Actuellement indisponible
Souhaitez-vous recevoir un e-mail lorsque cet article sera disponible ?
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Überleben als Übersetzer: Das Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen (Allemand) Broché – 29 juin 2012


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
"Veuillez réessayer"
Inscrivez-vous pour être prévenu lorsque cet article sera disponible.

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

Es ist eine zweite Auflage verfügbar; bitte die Suchfunktion verwenden. Wie komme ich an Aufträge? Wie mache ich Kunden auf mich aufmerksam? Wie verkaufe ich mich richtig? Wie erstelle ich ein Angebot, das auch angenommen wird? Was gehört auf eine ordentliche Rechnung? Was tun, wenn der Kunde unzufrieden ist oder einfach nicht bezahlt? "Überleben als Übersetzer" ist ein Handbuch speziell für Übersetzerinnen, die ihre Tätigkeit ausbauen möchten, um wirklich davon leben zu können. Es bietet nicht nur Antworten auf all diese Fragen, sondern auch Tipps für professionelles Auftreten, die Erstellung der eigenen Website, Suchmaschinenoptimierung, Online- und Offline-Marketing, wie und wo man potenzielle Kunden findet und bindet und wie man sich vor Betrügern schützt. Natürlich kommen auch die Themen Weiterbildung und lohnende Anschaffungen nicht zu kurz! Auch als Epub und PDF erhältlich; wer mir den Kauf der Printversion nachweist, erhält eine E-Book-Version nach Wahl kostenlos! Mehr unter www.überleben-als-übersetzer.de

Biographie de l'auteur

Miriam Neidhardt hat ihr Diplom als Fachübersetzerin für Wirtschaftsenglisch und -russisch am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim gemacht und arbeitet seit 1998 freiberuflich. Sie lebt mit ihrer Familie und zwei Katzen in Oldenburg.


Détails sur le produit

  • Broché: 200 pages
  • Editeur : CreateSpace Independent Publishing Platform (29 juin 2012)
  • Langue : Allemand
  • ISBN-10: 1477505962
  • ISBN-13: 978-1477505960
  • Dimensions du produit: 14 x 1,2 x 21,6 cm
  • Moyenne des commentaires client : 2.0 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (1 commentaire client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 248.388 en Livres anglais et étrangers (Voir les 100 premiers en Livres anglais et étrangers)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre (En savoir plus)
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Table des matières | Extrait | Index | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Commentaires en ligne

2.0 étoiles sur 5
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
1
1 étoiles
0
Voir le commentaire client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Commentaires client les plus utiles

Format: Broché Achat vérifié
Ce livre répète toujours la même chose, un leitmotiv quasi insupportable : l'auteur nous donne la définition du "Hobby-Übersetzerin" et dénonce les traducteurs à temps partiel (qui font cela en plus d'un autre métier), sans peut-être se rendre compte que la plupart des traducteurs sont obligés d'exercer une autre activité professionnelle (comme profs, universitaires, etc.). Les conseils sont assez paradoxaux dans la mesure où Mme NEIDHARDT laisse entendre que l'acquisition de smartphones est primordiale pour être joignable facilement, mais dans un autre temps, elle vous appelle à ne pas vous montrer trop disponible... Aussi, les conseils quant à la création du site web mériterait d'être revus car WordPress n'est pas forcément une référence pour l'optimisation SEO d'un site web, et s'acheter un petit bouquin de prog' peut se révéler parfois plus utile pour créer un site web ambitieux et qu'on contrôlera mieux par la suite.
En bref, je m'attendais à plus de détails sur le fond, à savoir comment répartir le travail sur le court et long terme (je rappelle que le titre allemand signifie "Survivre en tant que traducteurs - le manuel à l'usage des traductrices freelance / indépendantes") : le titre ne correspond donc pas aux ambitions que se donne l'auteur !
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?