Commencez à lire 500 Basic Korean Verbs sur votre Kindle dans moins d'une minute. Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici Ou commencez à lire dès maintenant avec l'une de nos applications de lecture Kindle gratuites.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

 
 
 

Essai gratuit

Découvrez gratuitement un extrait de ce titre

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible
 

500 Basic Korean Verbs: The Only Comprehensive Guide to Conjugation and Usage [Format Kindle]

Kyubyong Park

Prix conseillé : EUR 13,70 De quoi s'agit-il ?
Prix éditeur - format imprimé : EUR 26,37
Prix Kindle : EUR 13,49 TTC & envoi gratuit via réseau sans fil par Amazon Whispernet
Économisez : EUR 12,88 (49%)

App de lecture Kindle gratuite Tout le monde peut lire les livres Kindle, même sans un appareil Kindle, grâce à l'appli Kindle GRATUITE pour les smartphones, les tablettes et les ordinateurs.

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.

Formats

Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle EUR 13,49  
Broché EUR 26,30  


Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

This is a complete study guide to the most common Korean verbs

Korean verbs are notorious in their difficulty for foreigners to master. East-to-use 500 Basic Korean Verbs is the only comprehensive guide to the correct usage of Korean verbs available for English-speaking learners.

Each of the 500 most important Korean verbs is presented in a convenient single-page format that gives the verb's meaning and pronunciation, and displays the verb's 48 key tenses, speech levels, and moods (all accompanied by romanizations). Also included are a handy guide to verb conjugation and reference tables of basic Korean verb types, along with 3 indexes (romanized, Hangeul, and English).

Included in this book are:
  • Conjugations by tense, speech levels, and mood.
  • "Model verb" system quickly identifies each verb's pattern.
  • Sample sentenes demonstrating the verb's correct usage.
  • Free downloadable audio provides pronunciations for the verbs and 1,000 example sentences.
  • Includes Korean characters (Hangul) as well as romanized pronunciations to help English speakers.
  • Two—color design makes reference easy.

Détails sur le produit


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles
Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.6 étoiles sur 5  47 commentaires
20 internautes sur 20 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Easy way to learn Korean verbs. 24 juin 2013
Par Rachel - Publié sur Amazon.com
Format:Broché|Achat vérifié
I already took Korean classes prior to this, but since Korean is so focused on verbs, I knew I needed a book like this. I've been working through this book slowly trying to memorize all 500 verbs to up my Korean skills.

That given, this book is very good for either the basic or advanced learner, though it's missing some of the more common verbs I'm used to hearing.

Pros: It provides the romanization (though not quite an explaination for how the sounds go since there are several romanizations of Korean, so it's worth knowing the hangeul). It provides several conjugations and tenses of the verbs. Then it also provides a few example sentences and notes about how it's applied.

The indexes are also very thorough and handled well.

Cons: For those that love Korean historical dramas and were really hoping to learn verbs that are part of the upper levels of speech and upper levels of verb endings, this book does not cover those verbs. While there are some deferential verbs (the few that are there are dutifully noted at least), the majority of those are absent. So there isn't much hope you'd be able to address a King. (I was secretly hoping to ace some of those verbs too.)

Despite that, the average user won't need the upper levels of speech, so it's understandable that they are absent, however, a basic explanation about this choice for the laymen not used to Korean might help to understand the intentions of the book. (Also something about formal, informal, dictionary form and deferential (lower end) usage culturally.)

But if you're like me and slacked on learning vocabulary, then learning verbs will help you a lot in communicating in Korean. So this will be a helpful book for you to have.
12 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Good, but-- 5 juin 2013
Par A. Schwartz - Publié sur Amazon.com
Format:Broché
This book is really great. It's in alphabetical order, has a good index, and the conjugation demonstrations are very helpful. Overall, I definitely recommend this book for the intermediate user.

However, I do have a bone to pick with this book. As an intermediate learner I understand that not everyone can read hangul. But if you can't read hangul then you really shouldn't be jumping straight to a verb book. I really needed a detailed essential verb book, and this is certainly that, but the romanization is, in my opinion, clumsy, distracting, and pointless for such a straightforward writing system. The book provides synonyms and antonyms for each verb but only provides a romanization instead of translating it for you, which is a shame. Although I would still recommend this book to others, I'll keep looking for other verb books.
20 internautes sur 25 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Excellent book 4 février 2012
Par I. Suazo - Publié sur Amazon.com
Format:Broché|Achat vérifié
I definitely love the book. AND I DEFINITELY APPRECIATE THE ROMANIZATION. First of all, not everybody who buys this book is an advanced Korean language student. Therefore, some people will need help with the pronunciation of some verbs.

Of course I know Hangul, and I know the rules to read Hangul. However, many times I have run into words that I believe I am pronouncing correctly, based on the rules to read Hangul; but when I hear the actual pronunciation of the words by a native Korean speaker, it happens to be that I am completely wrong. Like the number 16(ÊÀ°), why is it pronounced shimnyuk instead of shibyuk?...Well, you got me!!!...But that is the way it is. Later on I learned that the number 6 (À°) takes the form (·ú)when is not in the initial position, and in this case the rule that © when preceded by a consonant other than l or n, should be pronounced like n applies.

My point is... 1)many times the pronunciation of a word does not abide by the Hangul rules, you just need to know how the word should be pronounced, period. 2) Even if you know the Hangul rules and these rules apply to the words, it is good to have the pronunciation at hand sometimes, and 3) If you definitely know how to read all the verbs to perfection, then FOCUS on the Hangul... I do not see what the problem is.

Now, there are 2 things that could be improved, in my opinion.

First, the Audio Files. As I said, no matter how well I read Hangul, I have noticed that if I had never heard the word before, my pronunciation sounds good, but different. In other words, sounds very "foreigner". So one of the things I was expecting from the audio files, was the pronunciation of all the verbs with its different endings; but that wasn't the case. The audio only plays the sound for the "dictionary form" of the verb and the sample sentences. For everything else, you have to trust you sound "Korean" by reading the verbs with your own Hangul expertise or by using the romanization.

Second, it would have been nice if the author included the honorifics conjugations for the formal or deferential forms. Actually, this was one of the main reasons I purchased this book, so I was kind of disappointed when I did not see them. However, I am really happy with this book which, by the way, is really helping me to advance in my korean studies. I definitely do not regret this purchase.
8 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Another BEST for Korean Language books! 17 avril 2013
Par S. Kim - Publié sur Amazon.com
Format:Broché|Achat vérifié
So, as I said in another review, I own hundreds of Korean language learning books.
THIS book however is a MUST for anyone who wants to really learn Korean.
The power of the Korean language is in the VERBS since all sentences End in a verb.

For improving vocabulary and learning the proper conjugation of verbs, this book is THE BEST.

It is one of 4 books that I carry with me everywhere and refer to constantly.
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Great book – includes honorific forms 6 juillet 2014
Par John Armstrong - Publié sur Amazon.com
Format:Broché
This is a great book. I’ve always found paradigms a very useful learning tool, especially in conjunction with rules for making the forms (which the author includes in his Guide to Conjugation, and concisely summarizes on the inside of the back cover). Paradigms are surprisingly rare in Korean textbooks. I’m not sure whether it’s because “everything is regular” once you know the rules so paradigms don’t add anything, or whether it’s because there are so many forms that it’s impossible to list them all in a limited space like a single page, so why even try?

The author does omit some forms. I know of their existence from linguistic descriptions. They include: (1) two speech styles used only by some older speakers and clearly in the process of disappearing; (2) the retrospective (perceived past); (3) forms with two or more tense markers including the past past (-ass/eoss-eoss- and two past futures (-ass/eoss-gess- and –ass/eoss-eul geo-); (4) some modal forms; and (5) forms with connecting particles other than the ones in the “blue box”. (And probably also some other items that I don’t even know about).

None of these omissions seem serious to me. And even if he doesn’t include them, he’s given you a framework that you can fit them into.

The one set of forms that I was concerned weren’t included even though they seemed quite important were those with the honorific suffix –si-. But then I found that they actually were there, even if not totally obvious. First, for every verb he gives the corresponding honorific stem in its dictionary form (ending in –sida). This includes honorific forms based on different roots (like deusida for meoktta ‘eat’ and jumusida for jada ‘sleep’, also gyesida as well as isseusida for ittta ‘be, be doing, stay, have’). And second, for the polite (II) and formal (IV) imperative forms he gives, not plain forms, but honorific ones. The reason is that these imperative forms are almost always used with the honorific -si-; but still, they serve to illustrate the honorific suffix “in action”.

If you look at meoktta and jada and you will see polite imperative deuseyo and jumuseyo and the corresponding formal forms, clearly with the honorific roots. If you look at ittta you will see only isseuseyo, but gyeseyo is an equally valid form. (They correspond to different meanings of the underlying verb, ‘be doing’ and ‘stay’). This is the gyeseyo in annyeonghi gyeseyo (‘stay in peace’), just as gaseyo (given under gada) is the gaseyo in annyeonghi gaseyo (‘go in peace’). Both are honorific.

The author actually does give the full paradigm of one honorific verb, gyesida. When you look at its page you will see that the polite imperative is gyeseyo, just as expected (with no additional –eus-). However he gives the polite declarative, inquisitive, and propositive as gyesyeoyo. My understanding is that while this a correct form, gyeseyo is equally correct for all three, just as gyesyeoyo may be correct for the imperative, if less common. All four really have the same form(s).

Since everyone comments on Romanization I will too. The author follows the Revised Romanization standard and uses it very consistently. He uses it to show how the forms are pronounced, which is often different from how they are spelled (in Hangeul, that is). Even though there are rules for converting spellings to pronunciations (just as there are rules for making the various forms of the verbs), actually seeing them accurately applied is very useful for the learner. He could have used Hangeul for the pronunciations as well as the spellings (as he does in his Tuttle Learner's Korean-English Dictionary), but I personally think using two different alphabets makes it easier to keep them separate.

In any case it’s important to look at both the spellings and the pronunciations. I was perplexed for a long time why he classed the “-ing” ending –m as Type #3 (final –l stays) instead of Type #4 (final -l drops). I saw that the verb alda had “-ing” form am in the Romanization (= the pronunciation) just like it had past (-n) and future (-l) modifier forms an and al. But then I looked hard at the Hangeul and saw that while the modifier forms were spelled an and al, the”-ing” form was spelled alm. Mystery solved.

I give this book 5 stars. If Tuttle would publish his companion book 500 Basic Korean Adjectives I would definitely buy it. A third volume 1 Basic Korean Copula would also be welcome. :)
Ces commentaires ont-ils été utiles ?   Dites-le-nous

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Rechercher des articles similaires par rubrique