Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Antonia Merce, LA Argentina: Flamenco and the Spanish Avant Garde [Anglais] [Relié]

Ninotchka Devorah Bennahum

Voir les offres de ces vendeurs.

Offres spéciales et liens associés

Détails sur le produit

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Vendre une version numérique de ce livre dans la boutique Kindle.

Si vous êtes un éditeur ou un auteur et que vous disposez des droits numériques sur un livre, vous pouvez vendre la version numérique du livre dans notre boutique Kindle. En savoir plus

Commentaires en ligne 

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles
Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)
Amazon.com: 3.0 étoiles sur 5  1 commentaire
11 internautes sur 11 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 A pretty and necessary work, but flawed 4 mai 2004
Par L. K. Coleman - Publié sur Amazon.com
Format:Relié|Achat vérifié
This is a pretty book, filled with lots of wonderful historic photos and other memorabilia. It is heartening to see a full work about a creator within that larger genre of "Spanish Dance," and it is a work filled with lots of information. It brings to life, at times in great detail, the character of Antonia Mercé and the era in which she lived. This is a work that should appeal to dance enthusiasts, dance historians, and lovers of Spanish dance, and for the majority of such individuals it should fill what has mostly been a large blank.
I should leave my review there, and if this were a work of love by a lay-person enthusiast, I would. What nags, however, is that (a) the author is a university professor and (b) it is published by a major university press. One therefore has a right to expect that the manuscript was properly reviewed and edited. Perhaps it is a result of the relative obscurity of the subject, perhaps also the author's lack of command of the subject's principal language, Spanish, but the book nevertheless contains a great many annoying errors that can be misleading to other serious researchers who might rely upon this work. Not only that, the author often interjects equally annoying opinions and characterizations, some anachronistic, some irritatingly "PC".
Room allows but one example of historical error. At p. 17, the author places total blame upon Franco and his style of fascism for the destruction of "the essence of Spanish life and culture," and that during his reign "Spain would return to the repressive fascist state it had been during the Inquisition (1478 - 1834)." Granted, Franco's regime was no picnic, but this is "over the top" PC speak: By the time Franco entered Spain from North Africa as a rebel, the country's only alternative to the Nationalists of which Franco by default became the leader (after the deaths of three other generals) was a Stalinist puppet government that was busy exterminating any opposition to its own brutal policies. England, the U.S., and the rest of Europe other than Hitler's Germany and Mussolini's Italy turned a blind eye and offered no support of any kind. And it was Mussolini who first came up with "Fascism" after the end of World War I, so how was Spain a "fascist state" four centuries before? And Franco's repressive government provided asylum from the Nazis to any Jews who could show they were Sephardic - something the U.S. never did; and it was Franco's government which in 1968 officially repealed the order of expulsion signed by Fernando and Isabela in 1492- something which the so-called Republican Government never did.
On the same page the author has Ernest Hemmingway fighting in the Abraham Lincoln Brigade alongside George Orwell! Did anyone check this manuscript? The Abraham Lincoln Brigade was composed of North American volunteers. Orwell was British, a devoted Socialist, and after a brief stint as a journalist covering the Spanish Civil War he joined the Lenin Brigade in Barcelona, not the Lincoln. His experiences there lead him to write several exposé's of Soviet style brutality, betrayal, lying and corruption, and later his classic work, Animal Farm. Hemingway only appeared as a journalist and never joined any brigade. (That was why he was able to visit Spain multiple times during the Franco years, something he never would have been allowed to do if he had fought for the Republic.)
Then there is the pseudo-academic clap trap: p. 31 "Further, one must ask whether Flamenco performers' prejudice against the Spanish castanet was a Franco-era hold-over or a postmodern reaction to a light-sounding, aristocratic instrument that viewed the castanet as a conflation of eighteenth- and twentieth-century socioeconomic and political values." Oh, please. (And the Flamencos do use castanets, but they also know when their use is appropriate and when it is not.)
The author also commits the sin of falling so in love with her subject that at times the book becomes more panegyric or hagiography than a biography. Reading this book alone, one would think that Antonia Mercé single handedly invented the theatrical version of Spanish dance and was the first to include flamenco. In fact, she was one of many - a significant one, no doubt, but not the only one. An example is the author's approving quote from her subject: (p. 71) "At the beginning... dance maestros rejected my `revolution of classical dance.' Now all dancers are not only trying to imitate my way of dance, but my gestures, and the way I comb my hair. In all academies, my dancing alone is being taught." The author only stated that here Ms. Mercé was "neither modest nor unsure of herself" but was "absolutely aware of what she had accomplished." Sure, according to Ms. Mercé, but this is more an example of her at times insufferable arrogance, a trait she shared with her most famous male dance partner, Vicente Escudero (whom the author states point blank was "a Gypsy" from Valladolid - but that was information from the lips of Escudero himself, always a dubious source of information). And there is no balance. For example, the author neither noted nor quoted Mercé's admissions that there were dancers who could teach her a thing or two. For example, after seeing the then aging Gypsy, María Gracia Cortés Campos, "la Golondrina," dance at a private party, in awe she had to ask her host, "Do I dance well?... If only I could produce in public half the emotion I feel now! Look how I am!" whereupon she placed her cold and trembling hand in that of her host. (Quoted in "El baile flamenco," Ángel Álvarez Caballero, p. 165)
Antonia Mercé was indeed a dance great, but, contrary to what is implied in both the title and in the body of this book, she was never a flamenco great - was, in many ways, the opposite of a flamenco. Her contributions lay in choreography and theatrical presentation, which the author properly notes.
Ce commentaire a-t-il été utile ?   Dites-le-nous

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Première publication:
Aller s'identifier

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon

Rechercher des articles similaires par rubrique


Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?