Acheter neuf

ou
Identifiez-vous pour activer la commande 1-Click.
ou
en essayant gratuitement Amazon Premium pendant 30 jours. Votre inscription aura lieu lors du passage de la commande. En savoir plus.
Acheter d'occasion
D'occasion - Bon Voir les détails
Prix : EUR 21,21

ou
 
   
Amazon Rachète votre article
Recevez un chèque-cadeau de EUR 9,09
Amazon Rachète cet article
Plus de choix
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

 
Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français [Broché]

H. Chuquet , M. Paillard
4.3 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (10 commentaires client)
Prix : EUR 26,00 Livraison à EUR 0,01 En savoir plus.
  Tous les prix incluent la TVA
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
En stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Voulez-vous le faire livrer le lundi 1 septembre ? Choisissez la livraison en 1 jour ouvré sur votre bon de commande. En savoir plus.
Vendez cet article - Prix de rachat jusqu'à EUR 9,09
Vendez Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français contre un chèque-cadeau d'une valeur pouvant aller jusqu'à EUR 9,09, que vous pourrez ensuite utiliser sur tout le site Amazon.fr. Les valeurs de rachat peuvent varier (voir les critères d'éligibilité des produits). En savoir plus sur notre programme de reprise Amazon Rachète.

Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français + Stylistique comparée du Français et de l'Anglais
Acheter les articles sélectionnés ensemble


Descriptions du produit

Quatrième de couverture

L'objectif de cet ouvrage est d'établir le lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise par ailleurs, de développer ainsi la vigilance à l'égard des problèmes de traduction et l'aptitude à prévoir les solutions possibles. Il réunit en deux parties complémentaires : - une initiation à l'ensemble des problèmes de traduction récurrents entre l'anglais et le français au niveau grammatical, syntaxique, lexical ; - un corpus diversifié de trente textes contemporains tous accompagnés de leur traduction et d'un commentaire détaillé. D'abord destiné aux étudiants d'anglais, l'ouvrage s'adresse, plus largement, à quiconque s'intéresse aux rapports entre l'anglais et le français.

Détails sur le produit

  • Broché: 445 pages
  • Editeur : Editions Ophrys (1 avril 2002)
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2708005707
  • ISBN-13: 978-2708005709
  • Dimensions du produit: 22,4 x 15,8 x 2,6 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.3 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (10 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 84.621 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Vendre une version numérique de ce livre dans la boutique Kindle.

Si vous êtes un éditeur ou un auteur et que vous disposez des droits numériques sur un livre, vous pouvez vendre la version numérique du livre dans notre boutique Kindle. En savoir plus

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?


Commentaires en ligne 

4.3 étoiles sur 5
4.3 étoiles sur 5
Commentaires client les plus utiles
13 internautes sur 14 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Se lit avec plaisir! 17 août 2008
Par evounette COMMENTATEUR DU HALL D'HONNEUR
Format:Broché
Une bible pour tout étudiant en anglais, et un ouvrage de référence pour la préparation aux concours de l'enseignement. Ce livre vous fera progresser en traduction et surtout en traductologie, et le gros avantage, c'est qu'il se lit quasiment comme un roman, avec plaisir, sans lassitude. Il en vient même à vous faire aimer la traduction!
Bref: génial pour progresser en version / thème et en analyse de segments (par exemple à l'agreg interne!).
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
3 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 ouvrage de traduction 4 novembre 2009
Format:Broché
Livre intéressant et très instructif, c' est une référence en la matière. Il demeure tout de même complexe.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
18 internautes sur 21 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 TRES UTILE AUX ETUDIANTS 29 mai 2004
Par Nellyes COMMENTATEUR DU HALL D'HONNEUR
Format:Broché
Ce livre est très bien, avec lui on sait ce qu'est une modulation, une transposition il nous renseigne sur la métonymie et la métaphore mais aussi sur l'utilisation des guillemets dans la version (traduction de l'anglais au français) mais aussi dans le thème (du français à l'anglais). Il apporte une aide précieuse aux étudiants inscrits en DEUG anglais LCE mais aussi aux étudiants inscrits en LEA, il sera assez utile pour la licence bien qu'une partie plus importante eut été nécessaire sur la traduction journalistique mais ce livre est très bien et n'hésitez surtout pas à vous le procurer il est très utile..
>>>>>>>>>>>>>>>> Nelly
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 approche linguistique 16 mai 2012
Par lily
Format:Broché|Achat vérifié
arrivage en très bonne état! livre complet et vraiment bien expliqué pour chaque termes linguistique!! une grammaire très bien détaillée et une aide primordiale pour un étudiant à l'université.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Intéressant 14 février 2013
Format:Broché|Achat vérifié
Les analyses au début du livre sont intéressantes mais j'ai surtout utilisé l'entrainement de traduction à la fin du livre (aussi bien thème que version). En effet, il s'agit d'un bon entrainement car vous avez le corrigé ainsi que les explications de traductions.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Rechercher des articles similaires par rubrique


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?