EUR 19,19
  • Tous les prix incluent la TVA.
Habituellement expédié sous 1 à 2 mois.
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Asmahan's Secrets: Woman,... a été ajouté à votre Panier
Amazon rachète votre
article EUR 3,33 en chèque-cadeau.
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

Asmahan's Secrets: Woman, War, and Song (Anglais) Broché – mars 2001


Voir les 2 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
"Veuillez réessayer"
EUR 19,19
EUR 19,19 EUR 30,64

Descriptions du produit

Asmahan's Secrets The subject of this biography is the Arab singer Asmahan. Born in the mountains of Syria, Asmahan broke free from her traditional background to become a public performer in Cairo during the late 1930s and early 40s. Full description


Vendez cet article - Prix de rachat jusqu'à EUR 3,33
Vendez Asmahan's Secrets: Woman, War, and Song contre un chèque-cadeau d'une valeur pouvant aller jusqu'à EUR 3,33, que vous pourrez ensuite utiliser sur tout le site Amazon.fr. Les valeurs de rachat peuvent varier (voir les critères d'éligibilité des produits). En savoir plus sur notre programme de reprise Amazon Rachète.

Détails sur le produit

  • Broché: 257 pages
  • Editeur : Center for Middle Eastern Studies, the Univer (mars 2001)
  • Langue : Anglais
  • ISBN-10: 0292798075
  • ISBN-13: 978-0292798076
  • Dimensions du produit: 15,2 x 1,4 x 22,9 cm
  • Moyenne des commentaires client : 3.0 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (1 commentaire client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 208.461 en Livres anglais et étrangers (Voir les 100 premiers en Livres anglais et étrangers)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Commentaires en ligne

3.0 étoiles sur 5
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
1
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Voir le commentaire client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Commentaires client les plus utiles

Par MA'AT le 1 septembre 2013
Format: Broché Achat vérifié
Cet ouvrage semble destiné plutôt à des lecteurs comprenant l'arabe . Il manque souvent des traductions anglaises de mots ou expressions cités en arabe . C'est dommage car le livre est très bien documenté .
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 5 commentaires
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
No other comparable work in English 10 août 2009
Par Orin K. Hargraves - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
The bad news: criticisms expressed in other reviews are quite valid. The good news: this is a fascinating account of an extraordinary 20th-century life, and you won't find anything like it anywhere else in English, or possibly even in Arabic. The author brings to it her sensitivity as a scholar, a woman, and a musician and thus writes a fuller and more convincing account of Asmahan's life than any of her male, Arab biographers have done. If you have been mesmerized by Asmahan's voice, this book is a great way to find out what lay behind it.

I think the criticism of the book should mainly be directed at UT press: the book simply wasn't copyedited. How can they expect to retain a reputation as a scholarly press if they don't bother to have someone read, fact-check, and correct the titles they produce? Hopefully the book will survive to a second edition and and the various problems pointed out can be put right.
4 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
Bad lyrics translations 29 septembre 2008
Par Fadil Fakhir-eldin - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
I just purchased Asmahan's book by Sherifa Zuhur and did not read it fully, However skipping between the pages I found some very wrong translations of song lyrics from Arabic to English.
If there would be any other future edition of this book, Those mistakes should be fixed, the difference with the right translation is awfully distant.
I wonder how an academic author of Arabic origins as the name tells could make those terrible mistakes and why Arab linguistics obvioulsy were not involved in the translation.

Following are 2 examples, I am sure there are plenty more as I did not read the book yet.
Example 1, Page 84:
"Asqaniha bi abi inta wa ummi"
Was translated : "forgive her for the sake....." . While the correct translation should be " Pour me a drink for the sake ......"
and to follow pronounciation it should have been writtem "Asqeniha" not "Asqaniha"
also : "fa laqad nam al-nadami"
Was transalted : "for the remorcseful slept" . Nadami are the drinking companions, and in old ages the servants who pour the wine, common work in "Jahily" poems.
and to follow pronounciation it should have been writtem "fa laqad naman Nadama" not "al-Nadami". That's wrinting the letters as they are written in Arabic not as they are pronounced.

Example 2: page 179:
"Mithla ar-ridha ma narkhasak bi'uthman" is terribly wrong there is no "Uthman" and translated to "Ottomans" what a great leap.
it says "Ma Narkhasek Ba-Athman" , Meaning (our home land) you are priceless, any price is too cheap for you. The Ottomans appear in many other poems but where the Ottomnas come into the picture in the mentioned lyrics should be only the writer's imagination.

Thank you.
1 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile 
trannslating mistakes 13 mars 2009
Par Jalal Arabo - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
this book was truly excellent and thorough. however, some of the translations of the lyrics were horrendous and totally destroyed the true meaning of the songs.with a book so well-researched, this is not an acceptable mistake and greatly detracts from its value. otherwise, a great book.
4 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile 
Review and response! 21 octobre 2009
Par Sherifa D. Zuhur - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
This book is not a work of translation! It is an original biography which took nearly ten years to write partially because Americans were not interested in Arabic singers (I was told I should write about Golda Meier instead) and because the Arabic sources are so filled with errors, innuendo, rumors and completely vacuous gossip that it took a lot of work, including review of official archives to uncover this fascinating woman's life story. This process taught me that journalists and others tend to copy whatever they read uncritically. The buzz in the Arab world was that Asmahan was a spy! The truth? Read the book.

If you want to read about a woman who defied her family's expectations for her, and brought a unique quality to the
stage and the screen, decide for yourself and ignore the reviews - particularly by the person who admits he hasn't read the book.

Arabic readers -- you can find the book in Arabic as published by Dar al-Mada and Dar Madbouli.

UT Press has copy editors and I thank them for their hard work. Neither they, nor I are perfect. However one set of lyrics that were critiqued are not even translated in the book but were instead provided in Arabic along with the musical notation.

Brothers and sisters, do you want to tear down your fellow Arabic music lovers (without reading the book as one reviewer admitted) or do you want Americans to learn about Asmahan?
0 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile 
I m not convinced Asmahan was allied agent in WWII 26 septembre 2008
Par Mr Bassil A MARDELLI - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
The Hassaniens and el Badrawis were wealthy families with serious interest in art.
Their houses outside Cairo were meeting points for many musicians as well as politicians (Egyptian politicians).
Amal el Atrash (Asmahan) met people, both here and at other stops in Egypt and the Lebanon.
Jussuf Wehbe (Beik) is Egypt's born Theatre Stage Star for whom the best Egyptian authors wrote his first Stage appearance. Asmahan was one of the devotees of Wehbe's performances and with whom she would remain in contact for the rest of her life.
Also Naguib el Rihani and Georges Abyyad (all were labeled: Shawaams - Syrians/Lebanese/Iraqis), as they had one common credo: they were apolitical i.e Politically neutral.

There is absolutely no evidence that Asmahan had ever been an allied agent. Although she comes from Al Atrash family in the Lebanon, known for its role in the resistance against the French mandate in the 1920s, Asmahan never indulged herself in politics.(Her father held a number of public offices in Ottoman Turkey and Syria.)

""A British Agent!!!"" Such description would be too much to carry.
Asmahan was not in a position to shoulder her way into the WWII crowd. Her education and experience, her background were just not up to such junctures as she had always had an impulse to leave when felt in danger (that's why she ""abandoned"" Lebanon in the first place).

So,describing her as Allied Agent is a sheer hypothesis that has been formed by speculating or conjecturing (with no hard evidence)
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?