EUR 10,60
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Buenas Noches Luna / Good... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Buenas Noches Luna / Goodnight Moon (Espagnol) Broché – 2 décembre 2003

1.5 étoiles sur 5 2 commentaires client

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché, 2 décembre 2003
EUR 10,60
EUR 10,60 EUR 49,88
Cassette, Livre audio
"Veuillez réessayer"
EUR 31,01

Livres pour enfants Livres pour enfants


Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

  • Buenas Noches Luna / Goodnight Moon
  • +
  • ¿Dónde está el ombliguito? (Where Is Baby's Belly Button?): Un libro para levantar ta tapita por Karen Katz (A Lift-the-Flap Story)
Prix total: EUR 15,91
Acheter les articles sélectionnés ensemble

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

En la habitación verde y tranquila, dentro de su cama, se encuentra un conejito. -Buenas noches, habitación tranquila. Buenas noches, luna.- Y a todas las cosas familiares tenuemente iluminadas: al cuadro de los osos perezosos sentados en sus sillas, a los relojes y calcetines, a los gatos elegantes y a los guantes. En este clásico de la literatura infantil, apreciado por generaciones de lectores, la pausada poesía de las palabras y la suave y calmada ilustración se cominan creando un libro perfecto para el final del día

Biographie de l'auteur

Few writers have been as attuned to the concerns and emotions of childhood as Margaret Wise Brown (1910-1952). A graduate of Hollins College and the progressive Bank Street College of Education, she combined her literary aspirations with the study of child development. Her unique ability to see the world through a child's eyes is unequaled. Her many classic books continue to delight thousands of young listeners and readers year after year.


Muy pocos escritores de literatura infantil han logrado captar las emociones e inquietudes de la niñez como Margaret Wise Brown (1910-1952). Sus numerosos y ya clásicos libros y grabaciones continúan deleitando a lectores y oyentes de todas las edades.



Clement Hurd (1908-1988) graduated from Yale University and studied painting in Paris in the 1930s with Fernand Léger and others, where he developed his characteristic style using flat, vibrant colors. His work caught the eye of Margaret Wise Brown, and their collaboration produced some of the most enduring children's books of our time. Clement Hurd was married to Edith Thacher Hurd, and together they also created many beloved books for children.


Clement Hurd (1908–1988) se graduó de Yale University. Estudió pintura en París en los años 1930 con Fernand Léger, entre otros. Allí fue donde desarrolló su estilo característico, compuesto de colores de fuerte contraste. Hurd estuvo casado con la escritora Edith Thacher Hurd, con quien también creó muchos libros que se convirtieron en favoritos de los niños.

--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.




Détails sur le produit


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre

(En savoir plus)
Parcourir et rechercher une autre édition de ce livre.
Première phrase
En la gran habitacion verde, hay un telefono, un globo rojo y un cuadro... Lire la première page
En découvrir plus
Concordance
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Extrait | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

1.5 étoiles sur 5
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
1
1 étoiles
1
Voir les deux commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Meilleurs commentaires des clients

Format: Broché Achat vérifié
J'ai acheté ce livre en me fiant au commentaire comme quoi il avait couché des générations d'américains... et bien, ça n'a jamais intéressé à ma fille de 18 mois. Les dessins sont vieillots, les couleurs pas trop jolis... Je suis un peu déçue. Il faut toujours feuilleter les livres pour enfants avant de les acheter.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Format: Broché Achat vérifié
Répétitions ridicules! Peut-être la version anglaise est mieux, mais j'en doute...
Aucun intérêt de lecture, meme les dessins sont laids
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: HASH(0x95be16d8) étoiles sur 5 181 commentaires
47 internautes sur 48 ont trouvé ce commentaire utile 
HASH(0x95c99a50) étoiles sur 5 A wonderful bedtime book 5 septembre 2002
Par Gilda Sebenick - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
As American of Cuban descent, it is very important to me that my son learn Spanish. Teresa Mlawer did an excellent job with the translation. She was able to keep the spirit and flow of the original text, although she had to change a couple of things here and there and lose some of the rhyming, which is to be expected. It still has the same soothing musicality of the original, which makes it a great book to read aloud. I love reading this to my 8 month old son as part of our bedtime ritual. And no matter how fussy he's been before I start, he always settles down when he hears the first line.
44 internautes sur 46 ont trouvé ce commentaire utile 
HASH(0x95c99aa4) étoiles sur 5 Does not lend itself to Spanish 9 mai 2008
Par Indigo Felle - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
I was so excited to find Goodnight Moon in Spanish, as the English version was a favorite of my siblings 20 years ago, and my 15 month old son today. We have dozens of Spanish translations of English books, some of which work better than others. I had hoped this one would at least be okay, but for me, it seems very awkward and loses the charm of the original; and my son will not listen to even a page read in Spanish.

Others have commented that the book keeps the rhythm of the Spanish language, but I couldn't disagree more. I am hesitant to simply blame the translator--with such simple images, I think there is only so much a translator can do to preserve the feeling of the original, and perhaps this book just didn't lend itself. All the charming rhymes seem to be lost, without being replaced, and so the repetition that is so soothing, even to babies, just isn't there. In addition, the lines themselves feel so much longer in Spanish, as well, and my son, who adores the English, gets very impatient for the page to be turned.

Let me just provide a couple examples. From the first page to the second:
English: In the great green ROOM, there was a telephone, a red balLOON, and a picture of...the cow jumping over the MOON.
Okay, maybe "room" is a stretch there, but there is a rhythm to that rhyme.

Spanish: En la gran habitacion verde, hay un telefono, un globo rojo y un cuadro...de una vaquita que salta sobre la Luna.

Some other pages are slightly better:
English: 2 little kittens and a pair of mittens
Spanish: Dos gatitos juguetones, dos caletines y dos mitones

But followed by:
English: ...comb and a BRUSH and a bowl full of MUSH, and a quiet old lady who was whispering HUSH
Spanish: ...cepillo y un gran peine y papilla en un tazon, y una amable viejecita que teje muy calladita.

So is there some rhythm in the Spanish translation? Sure. But does it even approximate the English? No, I don't think so. Of course translations are not going to be perfect, but we own many Spanish texts [translated from English] that are virtually as good as (or even occasionally better than) the original. The awkwardness of this translation seems to present a bad example of the beauty and flow of Spanish, and unless reading the English version is not a possibility, I really don't recommend this book in Spanish--especially not with a baby or toddler. An older, school age child who wants to learn the Spanish vocabulary would, I think, be much more likely to enjoy this book (thus the 2 stars instead of 1).

Note for reference: Some board books we have enjoyed in Spanish include "Donde esta el ombliguito" by Karen Katz, and all the "Este no es mi..." books (Este no es mi dragon being a favorite among favorites, though, to be fair, some of the word choices are a bit odd, but that doesn't affect the overall flow of the book).
51 internautes sur 55 ont trouvé ce commentaire utile 
HASH(0x95c99edc) étoiles sur 5 Es un libro que le encantara a todos los bebes. 20 novembre 1998
Par Un client - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Es el favorito de mi hijo de 7 meses. Cuando le leo este libro, se sonrie y presta atencion a los objetos que le voy senalando y ecucha muy atento. En mi opinion, este libro lo deberian tener todos los ninos de edad pre-escolar.
31 internautes sur 32 ont trouvé ce commentaire utile 
HASH(0x95ca42ac) étoiles sur 5 An excellent translation of a classic children's book 28 mars 2000
Par BJH - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
I really loved the translation of this classic children's book and read it to my daughters often. The translator was able to capture the sense of the story and make it very readable and enjoyable in Spanish. An excellent goodnight story for anyone reading in Spanish to their little ones!
30 internautes sur 35 ont trouvé ce commentaire utile 
HASH(0x95ca43a8) étoiles sur 5 Not as good as the English original 7 janvier 2001
Par Rafael Gomez - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
We own the English version of this book, so I thought I would buy the Spanish version to aid in my effort to raise my son to be bilingual.
I was disappointed in two ways. First and most importantly, the Spanish translation doesn't exhibit the natural rhythm of the Spanish language. Secondly, in the Spanish translation, the illustrations are not all in color, the book is not hard cover, and the pages are of lower quality than the English original so it is likely to damage as my son grabs at them.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous

Rechercher des articles similaires par rubrique


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?