Catch-22: 50th Anniversary Edition et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus

Identifiez-vous pour activer la commande 1-Click.
en essayant gratuitement Amazon Premium pendant 30 jours. Votre inscription aura lieu lors du passage de la commande. En savoir plus.
Plus de choix
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

Commencez à lire Catch-22: 50th Anniversary Edition sur votre Kindle en moins d'une minute.

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Catch-22 [Anglais] [Broché]

Joseph Heller
4.5 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (10 commentaires client)
Prix : EUR 20,35 LIVRAISON GRATUITE En savoir plus.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Voulez-vous le faire livrer le samedi 19 avril ? Choisissez la livraison en 1 jour ouvré sur votre bon de commande. En savoir plus.

Description de l'ouvrage

23 septembre 1996
Set in the closing months of World War II in an American bomber squadron off the coast of Italy, Catch-22 is the story of a bombardier named Yossarian who is frantic and furious because thousands of people he has never even met keep trying to kill him. (2003-05-13)
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Offres spéciales et liens associés

Produits fréquemment achetés ensemble

Catch-22 + Slaughterhouse-Five + Cat's Cradle
Acheter les articles sélectionnés ensemble
  • Slaughterhouse-Five EUR 4,84
  • Cat's Cradle EUR 6,27

Les clients ayant acheté cet article ont également acheté

Descriptions du produit



The Story of ‘Catch-22’

by Jonathan R. Eller

It shouldn’t have survived the first printing. It was a first novel by a part-time writer who had published very little since the 1940s. It was a book that captured the feelings of helplessness and horror generated by the darker side of the American dream at a time when the general reading public still expected fiction to reflect a positive view of contemporary America and its hallowed institutions. The title was changed twice during presswork; as if that weren’t enough, someone who thought he was portrayed in the book threatened to sue, prompting a name change for one of the main characters after almost a year in print.

But for a number of editors, advertisers, writers, and critics, reading the book echoed the opening line of the novel: “It was love at first sight.” This core of avid supporters kept the novel alive in the East Coast book market until word-of-mouth praise (and overnight bestseller status in Great Britain) took it to international prominence. In time, the title Catch-22 became a part of the English language, and Joseph Heller’s novel became an enduring part of American culture.

Heller was not unknown in publishing circles prior to Catch-22. His first published work appeared in the fall 1945 issue of Story, an issue dedicated to short fiction by returning servicemen. For several years after the war, he wrote what he called “New Yorker–type” stories about Jewish life in Depression-era Brooklyn. Several of these formula pieces were published in Esquire and the Atlantic Monthly while Heller was completing undergraduate work in English at NYU. These publications gained him some attention as a promising new writer, but he published no new stories after 1948—partly because they weren’t selling anymore, but primarily because he was ready to move on to more universal material:


By the time I was a senior in college, I’d done a little more reading and I began to suspect that literature was more serious, more interesting than analyzing an endless string of Jewish families in the Depression. I could see that type of writing was going out of style. I wanted to write something that was very good and I had nothing good to write. So I wrote nothing.1


Instead, he began graduate studies in English at Columbia, which he would complete with an M.A. in 1949, followed by an additional year at Oxford on a Fulbright Scholarship. After two years teaching expository writing at Pennsylvania State University, Heller moved back to New York in 1952 and took a job writing for a small advertising agency, and later for Remington Rand. Graduate work provided the insight required to attempt serious literature, and Heller wanted to write a novel. The drive developed tentatively and without much outside inspiration. He was generally disappointed by the new novels of the early postwar years: “There was a terrible sameness about books being published and I almost stopped reading as well as writing.” He considered the war novels of Jones, Miller, Shaw, and others quite good, but he did not at first consider his own wartime experiences as subject for fiction. Nearly thirty typescripts accumulated by 1952, but only one—the never-published “Crippled Phoenix”—offered a hint of the wartime traumas that would surface in Catch-22.

In 1953, he began a series of notecards outlining characters and a military scenario for what would become Catch-22. Certainly his wartime experiences, and those of boyhood friends like George Mandel, formed a basis for the new project. Mandel, who had been seriously wounded as an infantryman in Europe, would eventually write The Wax Boom (1962), a tough war novel that also questioned traditional army chain-of-command responses to combat situations. Mandel remained a responsive and insightful reader for Heller during the seven years that Catch-22 evolved.


A photograph from Joseph Heller’s copy of the 488th Squadron’s unofficial scrapbook. Heller is on the right.

But in 1953, Heller was still searching for the right form and style of expression. In literature, he found himself attracted to the innovative work of Waugh, Nabokov, and Céline for their successes in achieving the kind of effect Heller wanted. In an early post-publication interview, Heller used Nabokov’s work to describe the effect he himself was searching for: “Nabokov in Laughter in the Dark takes an extremely flippant approach to situations deeply tragic and pathetic, and I began to try for a similar blending of the comic and the tragic so that everything that takes place seems to be grotesque yet plausible.”2

From a publishing perspective, however, it was Heller’s interest in Céline that finally sparked a marketable product. Heller had read Céline’s Journey to the End of the Night while teaching at Penn State; sometime later, probably in 1954, he read Céline’s Death on the Installment Plan. Céline’s experimentation with time, structure, and colloquial speech profoundly affected him, and triggered a crucial burst of creative energy. Heller recalled the event for his 1975 Playboy interview with Sam Merrill:


I was lying in bed, thinking about Céline, when suddenly the opening lines of Catch-22 came to me: “It was love at first sight. The first time he saw the chaplain, Blank fell madly in love with him.” I didn’t come up with the name Yossarian until later, and the chaplain wasn’t necessarily an Army chaplain. He could have been a prison chaplain. Ideas of plot, pace, character, style, and tone all tumbled out that night, pretty much the way they finally appeared in the book. The next morning, at work, I wrote out the whole first chapter and sent it to my agent, Candida Donadio, who sold it to New World Writing.


Donadio offered “Catch-18” to Arabel Porter at New American Library’s Mentor Books, and immediately found another enthusiastic fan; Porter wanted “Catch-18” for the Seventh Mentor Selection of New World Writing, an NAL series dedicated to publishing the best new literature and criticism. Other NAL editors concurred in superlative terms; Walter Freeman believed that “Of all the recommended pieces lately, this stands out. It seems like part of a really exciting, amusing novel.” Founding editor Victor Weybright was convinced that “Catch-18” was the “funniest thing we have ever had for NWW.”3

Although Heller was already referring to his initial experiment as a prospective novel, it would be a year before he completed the next chapter, and two years before he finished enough material to send out the story for further review. The main problem was time: between business and family responsibilities, Heller was only able to work on Catch-18 in the evenings, and never very late. He worked slowly and revised extensively at the kitchen table in his West End Avenue apartment, completing about three handwritten pages each night on yellow legal tablets. By day he continued in advertising, moving to successively better-paying positions at Time in 1955 and Look in 1956. In 1957 he moved into the Advertising-Promotion Department at McCall’s, where he would remain until Catch-22 changed his life forever.

By the summer of 1957, Heller had completed enough to make a seventy-five-page typescript. In August, Candida Donadio circulated the typescript and received offers from Bob Gottlieb at Simon and Schuster and Tom Ginsberg at Viking. Each offered options to draw a contract when the book was complete; author and agent passed on both, opting to develop more of the book and then ask for an immediate contract.

In February 1958, Donadio sent a longer typescript to Bob Gottlieb, who had shown a very strong interest the previous summer. By this time, Heller had finished seven handwritten chapters and revised them into a 259-page typescript. This typescript eventually became the first third of the book, evolving into the first sixteen chapters of the final novel. Gottlieb, at twenty-six the youngest editor at Simon and Schuster, loved what he saw of the book and arranged a contract for Heller, but not without a struggle.

Four members of the editorial board reported on the manuscript: Gottlieb, administrative editor Peter Schwed, Justin Kaplan (then an executive assistant to Henry Simon and Max Schuster), and Henry Simon, younger brother of founder Richard Simon and by 1958 a vice president. In his report, Gottlieb wrote:


I still love this crazy book and very much want to do it. It is a very rare approach to the war—humor that slowly turns to horror. The funny parts are wildly funny, the serious parts are excellent. The whole certainly suffers somewhat by the two attitudes, but this can be partly overcome by revisions. The central character, Yossarian, must be strengthened somewhat—his single-minded drive to survive is both the comic and the serious center of the story.4



A page from the early manuscript, with revisions by Heller.

Gottlieb was the strongest advocate, and both Schwed and Kaplan found it wildly funny but at times repetitive. Even Gottlieb conceded that the book would not be a big seller, although he felt t... --Ce texte fait référence à l'édition Relié .

Revue de presse

" Wildly original, brutally gruesome, a dazzling performance that will outrage as many readers as it delights. Vulgarly, bitterly funny, it will not be forgotten by those who can take it" (New York Times 2003-10-22)

"Blessedly, monstrously, bloatedly, cynically funny and fantastically unique. No one has ever written a book like this" (Financial Times 2003-10-22)

"The greatest satirical work in the English language" (Philip Toynbee, Observer 2003-10-22)

"My all-time favourite war-novel" (Andy McNab, Spectator 2003-10-22)

"The first real adult book I ever read, aged 13. It taught me 1) even grown-up books can be funny, 2) I never want to enlist in the armed forces" (Lionel Shriver Marie Claire) --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Détails sur le produit

  • Broché: 463 pages
  • Editeur : Prentice Hall & IBD; Édition : Reprint (23 septembre 1996)
  • Langue : Anglais
  • ISBN-10: 0684833395
  • ISBN-13: 978-0684833392
  • Dimensions du produit: 21,3 x 13,7 x 3 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.5 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (10 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 119.917 en Livres anglais et étrangers (Voir les 100 premiers en Livres anglais et étrangers)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre (En savoir plus)
Première phrase
It was love at first sight. Lire la première page
En découvrir plus
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Extrait | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne 

4.5 étoiles sur 5
4.5 étoiles sur 5
Commentaires client les plus utiles
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Tenir la distance 12 octobre 2011
Par zybine, amateur éclairé TOP 100 COMMENTATEURS
Format:Poche|Achat authentifié par Amazon
Ce très célèbre roman est un classique de la littérature américaine, régulièrement à l'honneur des palmarès des grands livres du XXè. Il y est question de l'absurdité de la guerre en général, et de la société militaire en particulier, notre héros, l'aviateur Yossarian déployant de nombreux efforts pour éviter d'aller effectuer des missions supplémentaires sur ce front italien de la seconde guerre mondiale. A la relecture, difficile de ne pas penser au film M.A.S.H. ou à toute cette mouvance contestataire qu'illustrent avec des styles très différents Vonnegut, Pynchon ou Kesey et autres enfants des beatnicks. Le livre se veut comique et picaresque. Il est parfois drôle mais la vérité oblige à dire qu'il ne tient pas la distance : on ne quitte pas ou presque la base aérienne et l'hôpital de campagne, les ressorts comiques sont toujours les mêmes, les personnages sont posés en bloc et guère subtils. On a donc (au moins pour ce qui me concerne) l'impression de vite tourner en rond alors que la première impression était très favorable.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
8 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 un titre passé dans la langue 11 juillet 2003
Par Goffinon
Si "Catch 22" signifie, en anglais, un dilemne inextricable, une situation absurde où l'on est nécessairement perdant, c'est parce que le titre de Joseph Heller est devenu une expression courante (...). C'est dire l'extraordinaire succès qu'a connu ce livre dès sa parution, succès qui ne s'est pas démenti en plus de quarante ans. Honte pour l'édition française: le titre était passé dans la langue anglaise avant qu'on ne traduise le livre. Ce roman est non seulement un des plus connus de la deuxième moitié du XXe siècle, c'est le livre le plus drôle écrit sur la guerre depuis Iaroslav Hasek.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
8 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Catch-22. Un classique. A lire absolument. 11 avril 2002
Par Un client
Catch-22 se trouve parmi les dix livres du 20ème siècle les plus appréciés dans le monde anglo-saxon. C'est un véritable chef-d'oeuvre satirique qui décrit avec un humour acerbe, subversif et délirant la lutte quotidienne que doit mener Yossarian (capitaine dans l'aviation americaine stationné sur une base italienne pendant la seconde guerre mondiale) pour survivre dans un climat de folie meurtrière où les pires ennemis ne sont pas forcément les ennemis officiels...
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
11 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Un livre epoustouflant, meconnu en France 27 juillet 2001
Par "floubi"
En anglais, une situation 'Catch 22' decrit un cercle vicieux a l'issue duquel on se retrouve perdant, quoi que l'on fasse. Ce livre decrit l'absurdite de la guerre, vu par Yossarian, le hero, capitaine dans l'armee americaine. Il est a la fois hilarant - la plupart des conversations sont des dialogues de fou - et emouvant, un des meilleurs livres de la litterature americaine.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
9 internautes sur 12 ont trouvé ce commentaire utile 
Par Damien Coullon TOP 1000 COMMENTATEURS
Format:Poche|Achat authentifié par Amazon
"Messieurs, commença le colonel Cargill, s'adressant à l'escadrille de Yossarian et mesurant soigneusement ses pauses, vous êtes des officiers américains. Les officiers d'aucune autre armée du monde ne peuvent en dire autant. Songez-y."

Catch 22, c'est donc le récit de l'absurdité des hommes dans la guerre. Des hommes condamnés à faire toujours plus de missions de bombardement par un colonel croyant qu'il augmente ainsi ses chances de promotion.

Une issue ? Demander d'être affecté au sol en se faisant passer pour un fou, comme spécifié dans l'article 22. Mais l'article 22 dit aussi : "Quiconque veut se faire dispenser d'aller au feu n'est pas réellement cinglé". Et n'oubliez pas : seuls sont habilités à poser des questions ceux qui n'en posent jamais. Vous commencez à désespérer ? Ne vous en faites pas, appuyez-vous sur "la sagesse et la justice d'un Dieu immortel, tout-puissant, omniscient, humain, universel, anthropomorphe, de langue anglaise, anglo-saxon et pro-américain".

Reproche quand même : un roman trop long, avec pas mal de passages inutiles, d'autant que trop d'absurde tue l'absurde. Il reste un grand classique de la littérature contemporaine américaine.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
Vous voulez voir plus de commentaires sur cet article ?
Ces commentaires ont-ils été utiles ?   Dites-le-nous

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Première publication:
Aller s'identifier

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon

Rechercher des articles similaires par rubrique


Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?