Cet essai de traduction a un grand avantage sur les essais traditionnels : les versets sont publiés dans l'ordre chronologique. Cela me semble extrêmement important pour le lecteur, qui peut dès lors suivre la révélation comme le prophète et ses compagnons, et surtout comprendre le principe d'abrogation des versets.
Autre élément très intéressant : les renvois de bas de pages vers les textes juifs et chrétiens. Cela permet de pousser plus loin la lecture.
Seul bémol (et il est de taille...) : les commentaires et interprétations de l'auteur, notamment en bas de pages. Bien que palestinien, chrétien, et "spécialiste" de l'islam, l'auteur fait de grossières erreurs dans ses commentaires, se faisant l'écho d'interprétations "dures" et surtout erronées. Exemple : la confusion entre les polythéistes et les juifs/chrétiens, doublée de l'oubli du contexte (qui aurait rendu la confusion impossible sinon mal-intentionnée) dans le verset dit "du sabre". L'auteur a d'ailleurs la fâcheuse tendance à tout renvoyer à ce verset et à son interprétation malheureuse, et ce à chaque verset tolérant (et il y a en beaucoup, le renvoi devient vite fatiguant...!). Dommage... Cela fait perdre à mes yeux une première étoile. La dernière étoile est pour le fait que le contexte des versets soit totalement ignoré, bien que de nombreux ouvrages lui auraient permis d'ajouter cet élément très enrichissant (car les versets sont intimement liés aux événements de l'époque => lire
Penser le Coran pour la "polémique" : Coran texte créé ou incréé ?).