Du Fu: A Life in Poetry et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus
EUR 17,02
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Ajouter au panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus

Du Fu: A Life in Poetry (Anglais) Broché – 4 novembre 2008


Voir les 2 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
Broché
"Veuillez réessayer"
EUR 17,02
EUR 8,59 EUR 6,99

Offres spéciales et liens associés


NO_CONTENT_IN_FEATURE

Détails sur le produit


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre (En savoir plus)
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Table des matières | Extrait
Rechercher dans ce livre:

Commentaires en ligne 

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 7 commentaires
22 internautes sur 23 ont trouvé ce commentaire utile 
First reading of Du Fu, in any language. 21 mars 2009
Par Julie Vognar - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
It is most of a life in poetry--and occasionally, pictures from that life that are startling, both for their strangeness and their familiarity. How much do we know of the the private feelings of a man from 8th century China? David Young ties the story together, with his translation, and his references to people, places, times, and the translators who have gone before him. (All my comments around the three poems are either his, or inspired by his).

Du Fu has already failed the Imperial exam, already met Li Bai, whose poetry he loves, and thinks, but restlessly, of becoming a hermit-poet. At thirty, he looks at a painting--with the eyes of a young man(how many old Chinese paintings can we see today with "white" silk? How many--fragments-- that anyone could have seen in 742?):

Memorable portrait
of a falcon

the white silk
gives off wind and frost

is he watching fiercely
for a rabbit?

angry foreigner
he looks at me askance

he has a chain and ring
ready to unfasten

I could almost
take him off his perch

send him out to find
some of those little larks

scatter blood and feathers
on the prairie.

*

Five years before the An-Lushan rebellion (755), the border fighting which--partly-- inspired it was already underway:

...tax gatherers go back and forth
but where will the taxes come from?

it makes us question whether
there's any sense in having sons

daughters can marry neighbors
boys seem born to die in foreign weeds

have you seen how the bones from the past
lie bleached and uncollected near Black Lake?

the new ghosts moan, the old ghosts moan--
we hear them at night, hear them in the rain.

*

Trapped, as a loyalist in the capital at Chang'an (756-58) Du Fu writes a poem for his wife---perhaps the first to show romantic attachment to a wife--most expressions of affection were written to male companions and courtesans:

Tonight
in this same moonlight

my wife is alone at her window
in Fuzhou

I can hardly bear
to think of my children

too young to understand
why I can't come to them

her hair
must be damp from the mist

her arms
cold jade in the moonlight

when will we stand together
by those slack curtains

while the moonlight dries
the tear-streaks on our faces?

*

There is poverty, pride of brief ownership, the joys of reading and writing poetry, old age (which seems to begin at about 40!), and many other facets of his life here. I don't know why I chose these three...
27 internautes sur 29 ont trouvé ce commentaire utile 
Best Du Fu Translation 14 mars 2009
Par Louis Petrillo - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
I've been reading translations of Du Fu's poetry since my undergraduate days when I bought a copy of _ The White Pony _ at my college's bookstore. Since then I've read innumerable translations: Kenneth Rexroth, Burton Watson, William Hinton, Sam Hamill, Red Pine, and who knows how many others. This is the finest of the lot since Rexroth. Already I plan to use one of the poems for a eulogy of a dear friend who's very ill. My only complaint is that he doesn't include the Chinese originals.
10 internautes sur 10 ont trouvé ce commentaire utile 
Du Fu shall thank Mr. David Young! 9 août 2010
Par L. liu - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
Oh, mine! Du Fu in his life time never was praised and respected with such attention, even though he (my idol) deserved all the praise!
A Poet's Biography and his Poetry in one booklet in picturical and musical English!
This is the best way to honor a poet, and all of English poems of Du Fu, that I always telling myself that poetry can be translated when I become a part of that poet, and what's better than a bio and poems on every page in the order of years (timeline). David Young is awesome poet and I can feel how much life he spends to just meditate with the words of Du Fu, I am a Chinese and American too, I could recite most beautiful verses of Tang and Song poets, I have so many poetry dictionaries that categorized by topic, object, style, scene, image... but I have not seen a lot of poet's bio and poems in 'one', but Mr. Young created something new for poets. This way readers may understand the poet more, why he writes curtain poem and how he feels at that moment in his life, and the same journey we are guided by this.
This book is must buy! and Mr. Young's Five Tang Poets too!
If our parent is smart, then we must give our teenage children this book and along some others, these poets are the best teachers in human history, because they condense their life and soul into a few beautiful words that we can obtain the lesson of art, wisdom and humanity thru all the natural English poems. And this translation, all the poems are natural as Chinese aesthetic standard, Natural (Zi Ran ''''the highest standard for art or skill, which the thought and character and action of a person harmoniously meld into one with nature and society, and Wang Wei, Li Po, Du Fu... and many are all natural, and now Mr. David Young's translation and a few other awesome Chinese poetry translators mastered their words and feeling and thought to be natural with my idol Chinese poets, and I guess poets are all stream into the source, the one source, and that's where they all come from. And I believe all these translators are going something great right now, and future will praise them forever!
I hope someone would publish my poems and a short bio in one booklet after I am with all the great poets, oh, so happy about my idol and so much envy too!
4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
Du Fu Lives! 13 septembre 2009
Par Erik C. Pihl - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
This book is a wonderful combination: part poetry, part biography. The biographical writing is clean and crisp, the translations read well in English. A great addition to the library of anyone interested in one of the great Chinese poets.
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
A Treasure from the T'ang 5 mars 2014
Par Sye Sye - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Du Fu: A Life in Poetry is a wonderful emotionally poetic narrative of of the times surrounding the An Lushan Rebellion. Du Fu wrote heartfelt poems about his life, family, current events and his internal philosophical battles. David Young has produced translations that are a model of brevity and simplicity. I read it like a gripping emotional narrative of Du Fu's life. I love this book as much as In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu.

The feel and lay out of the print version are lovely and simple also. If you love Tang poetry, or just Du Fu, I doubt you will be disappointed. Try out Red Pine's Wei Ying-wu also.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous

Rechercher des articles similaires par rubrique


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?