undrgrnd Cliquez ici ValentinB nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici Soldes Cliquez ici Acheter Fire Acheter Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo Montres soldes Bijoux Soldes
Commencez à lire Faithful Renderings sur votre Kindle dans moins d'une minute. Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici Ou commencez à lire dès maintenant avec l'une de nos applications de lecture Kindle gratuites.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

 
 
 

Essai gratuit

Découvrez gratuitement un extrait de ce titre

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible
 

Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation [Format Kindle]

Naomi Seidman

Prix conseillé : EUR 27,01 De quoi s'agit-il ?
Prix livre imprimé : EUR 29,62
Prix Kindle : EUR 18,91 TTC & envoi gratuit via réseau sans fil par Amazon Whispernet
Économisez : EUR 10,71 (36%)

App de lecture Kindle gratuite Tout le monde peut lire les livres Kindle, même sans un appareil Kindle, grâce à l'appli Kindle GRATUITE pour les smartphones, les tablettes et les ordinateurs.

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.

Formats

Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle EUR 18,91  
Relié EUR 63,63  
Broché EUR 29,66  
-40%, -50%, -60%, -70%... Découvrez les Soldes Amazon jusqu'au 16 février 2016 inclus. Profitez-en !





Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

Faithful Renderings reads translation history through the lens of Jewish–Christian difference and, conversely, views Jewish–Christian difference as an effect of translation. Subjecting translation to a theological-political analysis, Seidman asks how the charged Jewish–Christian relationship—and more particularly the dependence of Christianity on the texts and translations of a rival religion—has haunted the theory and practice of translation in the West. 



Bringing together central issues in translation studies with episodes in Jewish–Christian history, Naomi Seidman considers a range of texts, from the Bible to Elie Wiesel’s Night, delving into such controversies as the accuracy of various Bible translations, the medieval use of converts from Judaism to Christianity as translators, the censorship of anti-Christian references in Jewish texts, and the translation of Holocaust testimony. Faithful Renderings ultimately reveals that translation is not a marginal phenomenon but rather a crucial issue for understanding the relations between Jews and Christians and indeed the development of each religious community.

 

Biographie de l'auteur

Naomi Seidman is the Koret Professor of Jewish Culture and director of the Richard S. Dinner Center for Jewish Studies at the Graduate Theological Union in Berkeley, California.

Détails sur le produit

  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 3450 KB
  • Nombre de pages de l'édition imprimée : 312 pages
  • Editeur : University of Chicago Press (15 février 2010)
  • Vendu par : Amazon Media EU S.à r.l.
  • Langue : Anglais
  • ASIN: B003XMWY5G
  • Synthèse vocale : Activée
  • X-Ray :
  • Word Wise: Non activé
  • Composition améliorée: Non activé

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles
Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.0 étoiles sur 5  2 commentaires
3 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Interesting read, uninteresting thesis 20 décembre 2010
Par Lou Heron - Publié sur Amazon.com
Format:Broché
Faithful Renderings is an interesting read because of what it reveals about the encoding of Yiddish with insider words and expressions, many of which are derogatory of Christian dogma and practice. Professor Seidman asserts that this encoding is only partially understood by American Jews, because of their impoverished Yiddish. The author's underlying premise, that translation is inherently unfaithful because the "secret" subtext is lost, is true, but trivial. The language or dialect of every minority seen as "other" by the majority seems to have terms and expressions with special, more-or-less secret, meanings, especially meanings that lampoon the majority and its mores. One need look no further than the argots of urban Americans of African descent, with their usage of "honky," "cracker," etc. Even the young of the majority, who tend to see themselves as an oppressed minority, develop "secret" meanings and words with unflattering references to their elders.

Dr. Seidman inadequately recognizes that even without purposefully encoded secrets, intended meaning is vitiated due to the passage of time and changes in pronunciation and meaning. Few English-speakers can capture the very pronunciations of words before the "great vowel shift." Our relationships with time and space change, and we can only partially comprehend what, to use C.S. Lewis' example, the philosophical approach to suffering was in a society without anesthetics.

This book doesn't offer much in the way of a larger or more profound point, but she does recount some wonderful illustrations of unfaithful renderings. There are some enjoyable throwaways like her quote of, "Speaking Yiddish has been described as inhabiting a portable Yiddishland." The discussion of several theories of the origen of the Septuagint is interesting and informative, if ultimately unbalanced. She is misled by her premise to sometimes take the ridiculous far too seriously, as she does the claim by Levinas that the Book of Esther can only be intelligible in Hebrew.

In sum, Faithful Renderings is worthwhile for a discriminating reader, but the whole is less than the sum of the parts.
4 internautes sur 6 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Amazing tour of the Jewish diaspora's experience, as seen through language 18 mai 2007
Par Paul Sas - Publié sur Amazon.com
Format:Broché
Every chapter of this book brims with wit, insightful scholarship and rewarding observations about how the language of the Bible has filtered the relationship of Jews to the cultures in which they've found themselves. The opening chapter discusses the hotly contested impact of translating a "young maid" as "virgin" (parthenos in the Greek Septuagint). Following chapters build in a natural way, hitting upon fascinating topics such as how the early Christian Church's adoption of the Septuagint pushed the Jews into a particularist insistence on Hebrew, rejecting the translation that had originally been made for Greek Jews. The last two chapters, about Elie Wiesel and IB Singer, are full of fascinating revelations.
Ces commentaires ont-ils été utiles ?   Dites-le-nous

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Rechercher des articles similaires par rubrique