Présentation de léditeur :
Suite à une rupture douloureuse, un jeune Italien installé à Paris sinscrit, sur le conseil dune ancienne maîtresse, sur un site de rencontres fondées sur les affinités culturelles. Il va découvrir une sorte dunivers parallèle, où la prétention intellectuelle est de mise et dont il sera vite le prisonnier. Traducteur désuvré dun roman de René Crevel, ce trentenaire, aux références littéraires bien établies, va, dabord subrepticement, puis, bien vite exclusivement, consacrer son temps à la rencontre de femmes. Entre un rendez-vous foireux et une lettre nostalgique de son ex, une citation étonnamment pertinente de Crevel et une gorgée de vodka, une critique lapidaire de son pays dorigine et la succession avide des corps, un regard acerbe sur le milieu « bobo » parisien et la prise de notes éparses, une soif de séduction qui dépasse de loin celle de Lhomme qui aimait les femmes de François Truffaut et une addiction infernale proche de celle de Requiem for a dream de Selby, le narrateur restitue les impressions que cette nouvelle vie lui inspire. Il relève impitoyablement tout indice de médiocrité humaine. Il jette au visage de ses contemporains le désespoir et lincapacité des gens à communiquer et à sattacher, leur soif damour et leur atroce solitude. Mais plutôt quune étude « sociologique » du phénomène cest lhistoire personnelle dun homme qui se déroule, sous nos yeux, comme une bobine dévidée de rencontres sans lendemain. Loin de le combler, ces relations mettent en lumière sa propre misère affective. Et si chaque nouvelle rencontre est assimilée à un petit suicide, la tentation de continuer le jeu semble cependant chaque fois plus forte. Sil multiplie les aventures, cest pour nen vivre aucune pleinement. Sil croit se protéger, il ne parvient finalement quà se détruire. Lécriture fragmentaire épouse son style de vie, se réduisant peu à peu à un simple kaléidoscope des solitudes. Dans une langue limpide et nerveuse se succèdent des portraits de femmes crus ou poignants, des morceaux choisis, dune lucidité grinçante ou dun humour corrosif. Les innombrables faux profils, prothèses identitaires, sorte de double virtuel dont lexistence ne peut quêtre éphémère fakes dont le narrateur finira par se servir pour manipuler ses interlocutrices, achèveront dusurper sa vraie identité. Spectateur impuissant de sa propre perdition, il sera embarqué dans une vertigineuse fuite en avant aux confins du virtuel et du réel.
Succession hallucinante de mises en abîme littéraires et virtuelles, ce roman pourrait se lire comme une véritable odyssée contemporaine chorale. À la fois roman picaresque et vibrant « jaccuse » porté au système spectaculaire qui envahit désormais la sphère des sentiments, Fake est surtout une chronique politiquement déjantée du nouveau désordre amoureux. Extrait : « Chaque fois quil fait son apparition dans un texte le « je » nest jamais autre chose quun tortionnaire de fantômes ».
L'Auteur :
Né en Italie en 1972, Giulio Minghini est lecteur du français et de lespagnol pour les éditions Adelphi. Il a traduit en italien des romans de Crevel, Pierre Mac Orlan et Simenon. Il vit à Paris. Fake est son premier roman écrit directement en français.