French Women Don't Get Fat et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

French Women Don't Get Fat (Anglais) CD audio – Version coupée, Livre audio


Voir les 15 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
Relié
"Veuillez réessayer"
EUR 37,95 EUR 1,82
Poche
"Veuillez réessayer"
EUR 9,96 EUR 0,01
CD audio
"Veuillez réessayer"
CD audio
"Veuillez réessayer"
EUR 49,20 EUR 14,37
CD audio, Version coupée, Livre audio
EUR 150,40 EUR 0,84

Offres spéciales et liens associés



Descriptions du produit

Extrait

Chapter 1

VIVE L’AMÉRIQUE:

THE BEGINNING . . . I AM OVERWEIGHT


I love my adopted homeland. But first, as an exchange student in Massachusetts, I learned to love chocolate-chip cookies and brownies. And I gained twenty pounds.

My love affair with America had begun with my love of the English language; we met at the lycée (junior high and high school) when I turned eleven. English was my favorite class after French literature, and I simply adored my English teacher. He had never been abroad but spoke English without a French accent or even a British one. He had learned it during World War II, when he found himself in a POW camp with a high school teacher from Weston, Massachusetts (I suspect they had long hours to practice). Without knowing whether they’d make it out alive, they decided that if they did, they would start an exchange program for high school seniors. Each year, one student from the United States would come to our town and one of us would go to Weston. The exchange continues to this day, and the competition is keen.

During my last year at the lycée, I had good enough grades to apply, but I wasn’t interested. With dreams of becoming an English teacher or professor, I was eager to start undergraduate studies at the local university. And at eighteen, naturally I had also convinced myself I was madly in love with a boy in my town. He was the handsomest though admittedly not the brightest boy around, the coqueluche (the darling) of all the girls. I couldn’t dream of parting from him, so I didn’t even think of applying for Weston. But in the schoolyard, between classes, there was hardly another topic of conversation. Among my friends, the odds-on favorite to go was Monique; she wanted it so badly, and besides, she was the best in our class, a fact not lost on the selection committee, which was chaired by my English teacher and included among its distinguished ranks PTA members, other teachers, the mayor, and the local Catholic priest, balanced by the Protestant minister. But on the Monday morning when the announcement was expected, the only thing announced was that no decision had been made.

At home that Thursday morning (those days, there was no school on Thursdays but half days on Saturday), my English teacher appeared at the door. He had come to see my mother, which seemed rather strange, considering my good grades. As soon as he left, with a big, satisfied smile but not a word to me except hello, my mother called me. Something was très important.

The selection committee had not found a suitable candidate. When I asked about Monique, my mother tried to explain something not easily fathomed at my age: My friend had everything going for her, but her parents were Communists, and that would not fly in America. The committee had debated at great length (it was a small town, where everybody was fully informed about everybody else), but they could not escape concluding that a daughter of Communists could never represent France!

My teacher had proposed me as an alternative, and the other members had agreed. But since I had not even applied, he had to come and persuade my parents to let me go. My overadoring father, who would never have condoned my running away for a year, was not home. Perhaps my teacher was counting on this fact; but in any event, he managed to sell the idea to my mother. The real work then fell to her, because she had to persuade not only my father, but me as well. Not that she was without her own misgivings about seeing me go, but Mamie was always wise and farsighted; and she usually got her way. I was terribly anxious about what Monique would say, but once word got out, she was first to declare what a fine ambassador I would make. Apparently, Communist families were quite open and practical about such matters, and she had already been given to understand that family ideology had made her a dark horse from the start.

And so I went. It was a wonderful year—one of the best of my adolescence—and it certainly changed the course of my entire life. To a young French girl, Weston, a wealthy Boston suburb, seemed an American dream—green, manicured, spread out, with huge gorgeous homes and well-to-do, well-schooled families. There was tennis, horseback riding, swimming pools, golf, and two or three cars per family—a far, far cry from any town in eastern France, then or now. The time was so full of new, unimagined things, but finally too rich, and I don’t mean demographically. For all the priceless new friends and experiences I was embracing, something else altogether, something sinister, was slowly taking shape. Almost before I could notice, it had turned into fifteen pounds, more or less . . . and quite probably more. It was August, my last month before the return voyage to France. I was in Nantucket with one of my adoptive families when I suffered the first blow: I caught a reflection of myself in a bathing suit. My American mother, who had perhaps been through something like this before with another daughter, instinctively registered my distress. A good seamstress, she bought a bolt of the most lovely linen and made me a summer shift. It seemed to solve the problem but really only bought me a little time.

In my final American weeks, I had become very sad at the thought of leaving all my new pals and relations, but I was also quite apprehensive of what my French friends and family would say at the sight of the new me. I had never mentioned the weight gain in letters and somehow managed to send photos showing me only from the waist up.

The moment of truth was approaching.

2

LA FILLE PRODIGUE:

RETURN OF THE PRODIGAL DAUGHTER

My father brought my brother with him to Le Havre to collect me. I was traveling on the SS Rotterdam. The ocean liner was still the transatlantic standard preferred by many French people in the late 1960s. With me was the new American exchange student from Weston, who would be spending the year in our town.

Since he had not seen me for a whole year, I expected my father, who always wore his heart on his face, would embarrass me, bounding up the gangway for the first hug and kiss. But when I spied the diminutive French man in his familiar beret—yes, a beret—he looked stunned. As I approached, now a little hesitantly, he just stared at me, and as we came near, after a few seconds that seemed endless, there in front of my brother and my American shipmate, all he could manage to say to his cherished little girl come home was, “Tu ressembles à un sac de patates” (“You look like a sack of potatoes”). Some things don’t sound any prettier in French. I knew what he had in mind: not a market-size sack, but one of the big, 150-pound burlap affairs that are delivered to grocery stores and restaurants! Fortunately the girl from Weston spoke little French, else she would have had a troubling first impression of French family life.

At age nineteen, I could not have imagined anything more hurtful, and to this day the sting has not been topped. But my father was not being mean. True, tact was never his strength; and the teenage girl’s hypersensitivity about weight and looks wasn’t yet the proverbial pothole every parent today knows to steer around. The devastating welcome sprang more than anything from his having been caught off guard. Still, it was more than I could take. I was at once sad, furious, vexed, and helpless. At the time, I could not even measure the impact.

On our way home to eastern France, we stopped in Paris for a few days, just to show my friend from Weston the City of Light, but my inexorable grumpiness made everyone eager to hit the road again. I ruined Paris for all of us. I was a mess.

The coming months were bitter and awkward. I didn’t want anyone to see me, but everyone wanted to greet l’Américaine. My mother understood right away not only how and why I had gained the weight, but also how I felt. She treaded lightly, avoiding the unavoidable topic, perhaps particularly because I had soon given her something more dire to worry about.

Having seen a bit of the world, I had lost my taste for attending the local university. I now wanted to study languages in a Grande École (like an Ivy League school) in Paris and, on top of that, to take a literary track at the Sorbonne at the same time. It was unusual and really an insane workload. My parents were not at all keen on the idea of Paris: if I got in (hardly a given, as the competition is legendary), it was going to be a big emotional and financial sacrifice to have me three and a half hours from home. So I had to campaign hard, but thanks in part to the obvious persistence of my raw nerves, in the end they let me go back to Paris for the famously grueling entrance exam. I passed, and in late September I moved to Paris. My parents always wanted the best for me.

By All Saints’ Day (November 1), I had gained another five pounds, and by Christmas, five more still. At five feet three, I was now overweight by any standard, and nothing I owned fit, not even my American mother’s summer shift. I had two flannel ones—same design, but roomier—made to cover up my lumpiness. I told the dressmaker to hurry and hated myself every minute of the day. More and more, my father’s faux pas at Le Havre seemed justified. Those were blurry days of crying myself to sleep and zipping past all mirrors. It may not seem so strange an experience for a nineteen-year-old, but none of my French girlfriends was going through it.

Then something of a Yuletide miracle occurred. Or perhaps I should say, Dr. Miracle, who showed up thanks to my mamie. Over the long holiday break, she asked the family physician, Dr. Meyer, to pay a call. She did this most discreetly, careful not to bruise me further. Dr. Meyer had watched me grow up, and he was the kindest gentleman on earth. He a...

Revue de presse

“It’s hard not to be enlivened by a [weight-control] book that celebrates both chocolate and bread, and espouses such wisdom as ‘Life without pasta? Perish the thought.’”
–Lily Burana, Washington Post Book World
“The perfect book for the more literate dieter . . . A blueprint for building a healthy attitude toward food and exercise . . . Full of down-to earth advice . . . We’d all be thinner (and happier) if we followed it.”
–Miriam Wolf, San Francisco Chronicle
“You’ve heard it before . . . But somehow, when the advice comes from Mireille Guiliano, you actually listen. A perfect, slim (and slimming) read for dieters and bon vivants alike.”
Marie Claire
 “Ah, Paris, the ideal destination for museum-hopping, couture shopping–and quick weight loss? Mais oui, insists Mireille Guiliano . . . For those who can’t hop a plane whenever their zippers won’t close . . . her new memoir-cum-‘nondiet’ book [is] filled with slimming secrets.”
–Kim Hubbard, People
“She spurs readers to give up the guilt and dieting extremes, to eat smarter and more joyfully . . . Readers can practically hear the rustling of fallen leaves beneath the narrator’s feet as she forages for mushrooms . . . Her writing, like her three-meals-a-day diet, is all part of her joie de vivre.”
–Rosemary Feitelberg, Women’s Wear Daily 
“Delightful . . . Hands down, this is the best of the newest crop of weight-control books.”
–Nanci Hellmich, USA Today
 
“The past few years have been dominated by ‘scientific’ diets . . . I welcome this break from the usual kind of quick-fix diet book . . . Will this book transform one’s eating habits? Its good sense is unanswerable–and, personally, I love the bit about not going to the gym.”
–Lynne Truss, bestselling author of Eats, Shoots & Leaves, The Times (London)

“Part Proustian memoir, part guide to living well, part recipe for Miracle Leek Soup, this book announces its distance from the Zone, the Atkins and all the rest on the very first page . . . Even the most skeptical and envious woman will find it hard to hold out against the charms of a beautifully written book that features both chocolate and love as key ingredients in a balanced diet.”–Allison Pearson, The Daily Telegraph (London)

“Mireille Guiliano's book is slender, elegant, well-spoken, sensible, and unembarrassed by the frank embrace of stratagems–just like the French women whom she holds up to the reader to admire and, if we can, to emulate.” –Adam Gopnik, author of Paris to the Moon

“I recognized things from my own French background and discovered quite a bit more. An important and fascinating book for all those people out there who’ve ridden the vicious diet roller coaster to failure.” —Nicole Miller

“Not only delicious, but a true story from one of the greatest ladies in the world.” —Chef Emeril Lagasse

French Women Don’t Get Fat is not only charming and witty, but useful. It made me want to run out and buy a pound of leeks and a bottle of Champagne!” —Sharon Boorstin, author of Cooking for Love and Let Us Eat Cake


From the Hardcover edition.


Détails sur le produit

  • CD
  • Editeur : Random House Audio; Édition : Abridged (26 décembre 2007)
  • Langue : Anglais
  • ISBN-10: 0739358723
  • ISBN-13: 978-0739358726
  • Dimensions du produit: 15,5 x 12,9 x 1,5 cm
  • Moyenne des commentaires client : 3.2 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (5 commentaires client)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre (En savoir plus)
Parcourir et rechercher une autre édition de ce livre.
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Table des matières | Extrait | Index
Rechercher dans ce livre:

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

3.2 étoiles sur 5

Commentaires client les plus utiles

7 internautes sur 8 ont trouvé ce commentaire utile  Par FrKurt Messick TOP 1000 COMMENTATEURS sur 10 février 2006
Format: Broché
As author Mireille Guiliano, executive of the company Champagne Veuve Clicquot (for those who don't know, one of the better Champagnes in the world), states, it is of course true that there are some French women who do get overweight. However, there are some common sense ideas that she learned as a child, and observed in seeing the general differences between her time in America and her time in France.
Guiliano works through her ideas on menu, diet, nutrition, exercise and lifestyle with anecdotal and personal experience rather than scientific studies; thus, some may disagree with her conclusions. Guiliano does not put out this book in any way to insult the American lifestyle -- on the contrary, Guiliano has had a love affair with the English language (French being her first language) and American culture since her school days.
One of the first stories Guiliano recounts is her school year spent in America, during what in this country would be known as high school. A prestigious award, she was excited to learn all about American culture; what she also learned about was chocolate chip cookies and brownies, and ended up returning home after a year abroad by at least 15 pounds heavier.
Guiliano reiterates some of the common aspects of French living that Americans have already recognised -- the benefits of red wine on cholesterol, for example, but haven't adapted their general eating habits to reflect good health. Indeed, some have used the use of red wine as an invitation to eat more!
Guiliano's recommendations are in many ways common sense. It makes sense to eat a variety of different kinds of food, and always (as French people who shop in small, street-side farmer's market kinds of shops will know) always pick the fruits and vegetables that are in season.
Lire la suite ›
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile  Par carole95 sur 13 mars 2013
Format: Poche Achat vérifié
Que de cliches et de généralités ! Personnellement je connais bien peu de Francaises qui correspondent a cet ensemble de stéréotypes...
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile  Par Lj Aarnoutse sur 21 février 2009
Format: Poche
It's not that they don't eat chocolate, but just not all the time... that's how French women manage not to get fat. Interesting and funny.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Par flora abu-hijleh sur 12 décembre 2013
Format: Poche Achat vérifié
ce livre est une parfaite caricature du stereotype accorde a la femme francaise....
le livre contient aussi des recettes.... banales et sans interet.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Par Amanda sur 9 septembre 2013
Format: Poche Achat vérifié
I bought this for a friend. It arrived on time and was very affordable. A nice read for anyone interested in French eating and culture.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?