Gitanjali (Illustrated) (English Edition) et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus
Acheter d'occasion
EUR 2,20
+ EUR 2,99 (livraison)
D'occasion: Bon | Détails
Vendu par worldofbooksfr
État: D'occasion: Bon
Commentaire: The book has been read but remains in clean condition. All pages are intact and the cover is intact. Some minor wear to the spine.
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

Gitanjali (Anglais) Broché – 1 janvier 2005

Voir les 47 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
"Veuillez réessayer"
Broché, 1 janvier 2005
EUR 2,59 EUR 2,20
"Veuillez réessayer"
EUR 992,56 EUR 38,95
--Ce texte fait référence à l'édition Broché.

Offres spéciales et liens associés

Descriptions du produit


Chapter 1


Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.


When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.

All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony -- and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.

I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.

I touch by the edge of the far spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.

Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.


I know not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.

The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.

My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!


Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.


I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.

Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.

To-day the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.

Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.


Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.

It may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it. I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by

Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.


My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.


The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.

In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.

Mother, it is no gain, thy bondage of finer)g if it keep one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.


O fool, to try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come to beg at thy own door!

Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.

Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy -- take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.


Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.

When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, lowliest, and lost.

Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, and lowliest, and lost.

My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.

Copyright 1913 by Macmillan Publishing Company

Copyright renewed 1941 by Rabindranath Tagore --Ce texte fait référence à l'édition Broché .

Présentation de l'éditeur

An illuminating collection of inspirational poems by a Nobel Laureate

While traveling through one of the poorest regions in India, W. B. Yeats was amazed to discover the women in the tea fields singing the songs and poems of Rabindranath Tagore. This striking scene led the great Irish poet to appreciate the depth of India's far-reaching tradition of poetry and the fame of this one Indian poet. Tagore's work is without equal and plays an eminent role in twentieth century Indian literature.
The publication of the English edition of Gitanjali in 1911 earned Rabindranath Tagore the Nobel Prize in literature. A collection of over one hundred inspirational poems, Gitanjali covers the breadth of life's experiences, from the quiet pleasure of observing children at play to a man's struggle with his god. These are poems that transcend time and place. --Ce texte fait référence à l'édition Broché .

Détails sur le produit

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre (En savoir plus)
Parcourir et rechercher une autre édition de ce livre.
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Extrait | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Commentaires client les plus utiles sur (beta) 91 commentaires
90 internautes sur 91 ont trouvé ce commentaire utile 
A taste of spiritual honey from a giant of world literature 2 novembre 2002
Par Michael J. Mazza - Publié sur
Format: Broché
"Gitanjali" is a collection of prose poems by Indian author Rabindranath Tagore. The Dover Thrift Edition contains an introductory note on the life of Tagore, who lived from 1861 to 1941. According to this note, Tagore, who wrote poetry in Bengali, translated "Gitanjali" himself into English. The Dover edition also contains a 1912 introduction by William Butler Yeats.
This English version of "Gitanjali" is a series of prose poems that reflect on the interrelationships among the poet/speaker, the deity, and the world. Although Tagore had a Hindu background, the spirituality of this book is generally expressed in universal terms; I could imagine a Christian, a Buddhist, a Muslim, or an adherent of another tradition finding much in this book that would resonate with him or her.
The language in this book is often very beautiful. The imagery includes flowers, bird songs, clouds, the sun, etc.; one line about "the riotous excess of the grass" reminded me of Walt Whitman. Tagore's language is sensuous and sometimes embraces paradox. Like Whitman and Emily Dickinson, he sometimes seems to be resisting traditional religion and prophetically looking towards a new spirituality.
A sample of Tagore's style: "I surely know the hundred petals of a lotus will not remain closed for ever and the secret recess of its honey will be bared" (from section #98). As companion texts for this mystical volume I would recommend Jack Kerouac's "The Scripture of the Golden Eternity" and Juan Mascaro's translation of the Dhammapada.
36 internautes sur 36 ont trouvé ce commentaire utile 
A treat to the spirit 29 juin 2002
Par Sheeba Arnold - Publié sur
Format: Broché
The word and the deed were never far from each other in Tagore's life and not surprisingly he advocated the Universal Man. He was a polymath: a poet, fiction writer, dramatist, painter, educator, political thinker, philosopher of science. He was also a genius in music, choreography, architecture, social service and statesmanship. Over six decades Tagore gave the world some 2,500 songs, more than 2,000 paintings and drawings, 28 volumes of poetry, drama, opera, short stories, novels, essays and diaries and a vast number of letters.
I would enthusiatically recommend this book by my favorite author. Like the Psalms of David, Gitanjali is a soothing balm to the spirit. I read this entire book in less than two hours and has been my long-trip travel companion ever since. The introduction to the book by W. B. Yeats is magical and all the poems in this book transcend your imagination. The variety and quality of the poems are unbelievable!
28 internautes sur 28 ont trouvé ce commentaire utile 
Boundless Love & Devotion 19 juillet 2000
Par Ho Hock Doong - Publié sur
Format: Broché
With Tagore, very little can go wrong if you're looking for some poetry to heal your heart and soul. Tagore's poetry appeals to the highest spiritual plains yet at the same time appeals to the human heart to the highest order. To achieve something like this will require a person of high spiritual attainment.
Gitanjali, or 'Song Offerings', is a collection of prose written with the Creator in mind, reflecting Tagore's wish to be united with the Creator. In his poetry one cannot miss his show of devotion and his pure love for the Creator, using variuos metaphorical subjects like flowers, rivers etc. One cannot but admire the beauty and art in it.
To give you a feel of his poetry, the Gitanjali starts with this : "Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life..."
W.B. Yeats, who contributed greatly to the exposure of Tagore to the Western world and subsequently to Tagore's award for the Nobel prize in Literature, has this to say, "...these prose translation from Rabindranath Tagore have stirred my blood as nothing has for years...".
Highly recommended.
19 internautes sur 20 ont trouvé ce commentaire utile 
lovely plethora of Indian wisdom 11 mai 2000
Par George Schaefer - Publié sur
Format: Broché
Gitanjali is a sweet collection of poems and songs from Nobel Prize winning poet Rabindranath Tagore. These are songs that touch on love, faith, truth, life in general. Tagore has written from the heart. The wisdom contained in these works is startling. This is Eastern poetry that is a wonder to behold. Tagore embraces the personal as well as the universal. He encourages his people to transcend. I refer to this book variably over the years. Its alluring beauty has not faded in any way.
17 internautes sur 18 ont trouvé ce commentaire utile 
Awesome 8 septembre 2005
Par Gaurav Choudhury - Publié sur
Format: Broché
A magnanimous spirit's spiritual legacy.
It made me close my eyes and ruminate on the world as it was meant to be.
Reading just one or two poems might be unfulfilling or even boring.
The reader has to allow himself to be drawn in and read 7-8 of them and then perhaps re-read them. That's when the magic truly sets in.
It then indulges the nooks of the mind that daily routines tend to push out of sight.
The poems are easy to read since they are fairly short (9-10 lines often), but they put forth a lot more than that.
The original version in Bengali is supposed to be even better, but the English translation was special enough for me.
Brilliant is an understatement.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous


Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?