EUR 40,00
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 5 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Guide pratique de la trad... a été ajouté à votre Panier
Amazon rachète votre
article EUR 14,00 en chèque-cadeau.
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 3 images

Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français Broché – 1 juillet 2005


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
"Veuillez réessayer"
EUR 40,00
EUR 39,99

Cahiers de vacances pour toutes les classes de la maternelle au lycée Cahiers de vacances pour toutes les classes de la maternelle au lycée


Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français + Dictionnaire de l'anglais juridique
Prix pour les deux : EUR 60,30

Acheter les articles sélectionnés ensemble


Vendez cet article - Prix de rachat jusqu'à EUR 14,00
Vendez Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français contre un chèque-cadeau d'une valeur pouvant aller jusqu'à EUR 14,00, que vous pourrez ensuite utiliser sur tout le site Amazon.fr. Les valeurs de rachat peuvent varier (voir les critères d'éligibilité des produits). En savoir plus sur notre programme de reprise Amazon Rachète.

Détails sur le produit

  • Broché: 283 pages
  • Editeur : Maison du dictionnaire (1 juillet 2005)
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 285608186X
  • ISBN-13: 978-2856081860
  • Dimensions du produit: 22,2 x 15 x 2,2 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.8 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (4 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 73.577 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

4.8 étoiles sur 5
5 étoiles
3
4 étoiles
1
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Voir les 4 commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Commentaires client les plus utiles

4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile  Par Kathryn le 24 janvier 2011
Format: Broché
Ce petit livre se lit facilement et comporte bien des conseils utiles pour le traducteur. Le lexique n'est pas exhaustif mais vaut bien celui de certains dictionnaires bilingues. Le contrat annoté est un outil précieux.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
14 internautes sur 16 ont trouvé ce commentaire utile  Par French Translator le 9 novembre 2008
Format: Broché
Excellent ouvrage qui donne envie de se mettre à traduire le droit !

Dans un premier temps, Frédéric Houbert passe en revue les principales difficultés de la traduction juridique et les caractéristiques de la langue juridique en anglais et en français : les locutions latines, les pronoms "said", "such" et "same, les tautologies, les énumérations, les modaux, etc. Chaque chapitre se termine par des exercices (non corrigés, malheureusement).

Dans un deuxième temps, beaucoup plus court (30 pages), M. Houbert met en parallèle culture et traduction juridique.

Enfin, "last but not least", dans un troisième temps, l'auteur nous présente un panel de 16 textes juridiques traduits et richement commentés.

Un grand bravo à l'auteur et à l'éditeur ! Ce livre permet de lever le voile sur ce domaine qui représente un grand mystère pour bon nombre de traducteurs.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
3 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile  Par Freelance Translator le 1 octobre 2012
Format: Broché Achat vérifié
Je n'aurais jamais cru passer un si bon moment à lire un guide de traduction juridique !!! Je suis traductrice et j'ai été TRES agréablement surprise. L'auteur écrit si bien que la lecture est agréable et les idées sont parfaitement claires. Les points soulevés sont pertinents, et j'ai trouvé des réponses à de nombreuses questions que je m'étais posées sur la traduction de certains termes/expressions juridiques. J'ai dévoré la partie théorique, puis je me suis exercée avec les exemples pratiques traduits et commentés. La sélection des textes est excellente et couvre un large éventail de sujets. Vraiment, chapeau !
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
2 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile  Par Ken Fagan le 1 mars 2010
Format: Broché
Ce livre meriterait 5 etoiles si elle avait plus de documents "Litiges"

Ken Fagan Traducteur Juridique Anglais [...]
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?