ou
Identifiez-vous pour activer la commande 1-Click.
ou
en essayant gratuitement Amazon Premium pendant un mois. Votre inscription aura lieu lors du passage de la commande. En savoir plus.
Plus de choix
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien
 
Agrandissez cette image
 
Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien [Album]

Bernard-A Chevalier , Gilles Macagno
3.5 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (4 commentaires client)
Prix conseillé : EUR 9,00
Prix : EUR 8,55 LIVRAISON GRATUITE En savoir plus.
Économisez : EUR 0,45 (5%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
En stock.
Expédié et vendu par Amazon.fr. Emballage cadeau disponible.
Plus que 4 ex (réapprovisionnement en cours). Commandez vite !
Voulez-vous le faire livrer le mercredi 30 mai ? Choisissez la livraison en 1 jour ouvré sur votre bon de commande. En savoir plus.

Produits fréquemment achetés ensemble

In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien + Vocabulaire italien + Conjugaison italienne
Acheter les articles sélectionnés ensemble
  • En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails

  • Vocabulaire italien EUR 1,90

    En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails

  • Conjugaison italienne EUR 1,90

    En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails


Les clients ayant acheté cet article ont également acheté


Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur


Les expressions et proverbes sont des éléments primordiaux de la langue qui permettent d'appréhender les traditions, la culture et la sensibilité de ceux qui les possèdent et les véhiculent. En parcourant les divers chapitres de cet ouvrage qui va de l'eau à l'homme, en passant par la religion et la nourriture, c'est un voyage à travers l'Italie populaire que fera le lecteur. L'aspect linguistique n'est pas oublié puisque la plupart des expressions font l'objet de courts rappels lexicaux et grammaticaux. Gilles Macagno a apporté tout son talent et son humour à l'illustration de ces différentes expressions.

Détails sur le produit


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Mots-clés associés par les clients à ce produit

 (De quoi s'agit-il ?)
Cliquez sur un mot-clé pour trouver les produits, discussions et clients qui y sont associés.
 

Vos mots-clés : Ajouter votre premier mot-clé
 

Vendre une version numérique de ce livre dans la boutique Kindle.

Si vous êtes un éditeur ou un auteur et que vous disposez des droits numériques sur un livre, vous pouvez vendre la version numérique du livre dans notre boutique Kindle. En savoir plus

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?


 

Commentaires en ligne 

4 évaluations
5 étoiles:
 (1)
4 étoiles:
 (2)
3 étoiles:    (0)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:
 (1)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
3.5 étoiles sur 5 (4 commentaires client)
 
 
 
 
Partagez votre opinion avec les autres clients:
Commentaires client les plus utiles

5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 un bon manuel d'expressions idiomatiques italiennes, 2 juin 2010
Par 
Mafalda "guaglione a napule" (une italienne de Marseille) - Voir tous mes commentaires
(TOP 500 COMMENTATEURS)   
Achat authentifié par Amazon(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Ce livre nous donne tout un tas d'expressions idiomatiques qu'emploient tous les jours les italiens dans la conversation courante. Par exemple si nous prenons le titre de ce bon ouvrage "in bocca al lupo" c'est une façon de souhaiter bonne chance à quelqu'un car les italiens sont superstitieux et il ne faut pas dire buona fortuna, per scaramanzia (il ne faut pas dire bonne chance par superstition) mais in buca al lupo. Si l'on apprend ces expressions et que l'on parle dejà plus ou moins l'italien l'on pourra faire une trés bonne impression comme locuteur de la langue de Dante et cela fait toujours plaisir d'entendre un italiano vero vous dire Oh! ma lei parla molto bene l'italiano, meme si cela n'est pas tout à fait vrai. Voilà tout est dit sur cette bonne méthode pour qui veut progresser en italien et adesso un punto e basta! Maintenant un point c'est tout encore une expression idiomatique italienne.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Convivial et pédagogique, 3 mars 2009
Par 
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Ce livre est assez complet, il présente la traduction littérale des expressions italiennes puis l'expression équivalente en français. la présentation est impeccable, les dessins sympas. A cela s'ajoutent de nombreuses notes culturelles ainsi que de points de vocabulaire.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


1 internaute sur 1 a trouvé ce commentaire utile :
1.0 étoiles sur 5 SUCCINCT & INCONSISTANT, 9 septembre 2011
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Désolant de banalités, des expressions comme par exemple : rester sur sa faim / Restare a gola asciutta traduction hors contexte, hors conjugaison. Qu'en faire sinon rester sur sa faim, au sens propre.
Une étoile me paraît déjà trop. Je ne recommande donc pas cette caricature de livre qui se veut "pédagogique".
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non

Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
 
 
Commentaires client les plus récents


Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit



Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Listmania!


Rechercher des articles similaires par rubrique


Rechercher des articles similaires par thème






c'est-à-dire, chaque produit doit être dans le thème 1 ET 2 ET ...

Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?

Déclaration de confidentialité Amazon.fr Informations sur la livraison Amazon.fr Retours & Echanges Amazon.fr