Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés associés par les clients à ce produit(De quoi s'agit-il ?)Cliquez sur un mot-clé pour trouver les produits, discussions et clients qui y sont associés.
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
un bon manuel d'expressions idiomatiques italiennes,
Par Mafalda "guaglione a napule" (une italienne de Marseille) - Voir tous mes commentaires (TOP 500 COMMENTATEURS)
Achat authentifié par Amazon(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Ce livre nous donne tout un tas d'expressions idiomatiques qu'emploient tous les jours les italiens dans la conversation courante. Par exemple si nous prenons le titre de ce bon ouvrage "in bocca al lupo" c'est une façon de souhaiter bonne chance à quelqu'un car les italiens sont superstitieux et il ne faut pas dire buona fortuna, per scaramanzia (il ne faut pas dire bonne chance par superstition) mais in buca al lupo. Si l'on apprend ces expressions et que l'on parle dejà plus ou moins l'italien l'on pourra faire une trés bonne impression comme locuteur de la langue de Dante et cela fait toujours plaisir d'entendre un italiano vero vous dire Oh! ma lei parla molto bene l'italiano, meme si cela n'est pas tout à fait vrai. Voilà tout est dit sur cette bonne méthode pour qui veut progresser en italien et adesso un punto e basta! Maintenant un point c'est tout encore une expression idiomatique italienne.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile
4.0 étoiles sur 5
Convivial et pédagogique,
Par Aurélie S (Palmanova, Italie) - Voir tous mes commentaires
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Ce livre est assez complet, il présente la traduction littérale des expressions italiennes puis l'expression équivalente en français. la présentation est impeccable, les dessins sympas. A cela s'ajoutent de nombreuses notes culturelles ainsi que de points de vocabulaire.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
1 internaute sur 1 a trouvé ce commentaire utile :
1.0 étoiles sur 5
SUCCINCT & INCONSISTANT,
Ce commentaire fait référence à cette édition : In Bocca al lupo - Dans la gueule du loup : Mille et une expression et façon de dire pour apprendre l'italien (Album)
Désolant de banalités, des expressions comme par exemple : rester sur sa faim / Restare a gola asciutta traduction hors contexte, hors conjugaison. Qu'en faire sinon rester sur sa faim, au sens propre.Une étoile me paraît déjà trop. Je ne recommande donc pas cette caricature de livre qui se veut "pédagogique". Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
Commentaires client les plus récents |
|