Présentation de l'éditeur
Léopold Roth, émérite professeur dEtudes asiatiques,est retrouvé mort dans son bureau,la nuque brisée par le lourd dictionnaire sanskrit - anglais Monier-Williams. Lenquête piétine, mais le meurtrier signera son crime auprès des lecteurs. Dans les papiers personnels du professeur, son assistant découvre un manuscrit dans lequel le professeur raconte sa vie privée et questionne les étapes de ses recherches au soleil clandestin dune passion amoureuse et au travers de sa propre traduction du Kâma-Sûtra.Lorigine de son travail sur ce grand classique de lérotisme en Inde est due à sa rencontre avec une jeune étudiante indienne, Lalita Gupta, insolente et fruitée qui embrase tout à la fois les sens, le cur et lâme du savant respecté. Celui-ci va être happé dans un maelström vertigineux de justifications savantes et sophistiquées, en même temps que de débordements sexuels raffinés.
Il est vrai que lauteur joue avec le lecteur et multiplie les clins dil, dans un va-et-vient virtuose entre traduction et commentaires, accumulant encarts et apartés de toutes sortes : notes de bas de page, graphiques, pages dun hypothétique CD-rom, jeu, partitions musicales,et même textes à lenvers.On ne peut quadmirer sa maîtrise de léventail des possibilités linguistiques, littéraires, esthétiques quoffre la fiction ; à se prendre au jeu de lintrigue, du feu dartifice burlesque, des pirouettes et des mises en abîme vertigineuses de ce roman polyphonique, exubérant, délirant, qui défie toute tentative de catégorisation.