Amazon.fr
La rédaction d'un acte juridique est une chose très délicate : une omission ou une imprécision peuvent être fort coûteux pour le stipulant. La chose est encore plus compliquée si l'acte est un contrat international rédigé en anglais : le vocabulaire est très spécifique, et un contresens est vite arrivé. Cet ouvrage très sérieux est d'une grande utilité pour rédiger de telles conventions.
Il expose d'abord les traductions des clauses habituellement utilisées : clauses générales sur les obligations de chaque contractant, détermination des risques, conséquences de l'inexécution. Il propose ensuite la traduction des stipulations propres à certains contrats : statuts de société, mandat, bail, distribution, assurances, etc. L'originalité de ce livre réside dans le fait qu'il n'est pas un simple dictionnaire. Il propose différentes rédactions en exposant la traduction juridique la plus exacte possible. Il est complété par un exposé de concepts essentiels à la Common law, qui permettra au rédacteur d'actes d'éviter des contresens. Il se clôt par un lexique qui propose la traduction français-anglais et anglais-français des termes essentiels au droit des contrats.
Ce livre sera donc fort utile pour tous les praticiens qui sont amenés, de manière occasionnelle ou de façon plus fréquente, à rédiger des contrats internationaux en anglais. Il sera également précieux pour les étudiants spécialisés dans le droit anglais.
L'auteur, Eric Boyer, est directeur juridique des affaires françaises et européennes de BASF France. --Marc Guillaume
Présentation de l'éditeur
Savoir négocier ou rédiger un contrat international en langue anglaise est désormais indispensable aux entreprises françaises qui se doivent, dans le contexte actuel de la mondialisation de l'économie, non seulement de sortir de leur cadre national mais encore de développer leurs activités à l'international. Cet ouvrage vise à permettre aux praticiens du commerce international d'étendre leur maîtrise de l'anglais des contrats, tout en ouvrant l'accès de ce savoir-faire nouveau à l'ensemble du monde des affaires (dirigeants d'entreprises, ingénieurs d'affaires, commerciaux, juristes d'entreprises, avocats) et des universités. Cet ouvrage propose 170 clauses contractuelles traduites et commentées : - clauses communes à la plupart des contrats internationaux, issues notamment des contrats de vente ; - clauses propres à certains contrats spécifiques, en particulier aux contrats de restructuration (contrats de cession d'actifs, de cession d'actions), mais aussi aux accords à caractère industriel ainsi qu'aux contrats de promotion commerciale, d'implantation à l'étranger et de coopération internationale. L'ouvrage inclut également deux lexiques : - un lexique explicatif des principaux concepts de Common law et d'Equity, et de l'intitulé d'importantes clauses des contrats internationaux ; - un lexique-index (anglais/français-français/anglais) des mots-clés des contrats internationaux.
--Ce texte fait référence à lédition
Broché
.