• Tous les prix incluent la TVA.
En stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
L'Odyssée a été ajouté à votre Panier
+ EUR 2,99 (livraison)
D'occasion: Bon | Détails
Vendu par Lisezplus Europe
État: D'occasion: Bon
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 3 images

L'Odyssée Poche – 24 mars 2004

5 étoiles sur 5 10 commentaires client

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Poche
"Veuillez réessayer"
EUR 10,90
EUR 10,40 EUR 6,21

Il y a une édition plus récente de cet article:

Odyssée
EUR 5,80
(47)
En stock.

Boutique Littérature Boutique Littérature


Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

  • L'Odyssée
  • +
  • L'Iliade
Prix total: EUR 16,00
Acheter les articles sélectionnés ensemble

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

" Ô muse, conte-moi l'aventure de l'inventif : celui qui pilla Troie, qui pendant des années erra, voyant beaucoup de villes, découvrant beaucoup d'usages, souffrant beaucoup d'angoisse dans son âme sur la merpour défendre sa vie et le retour de ses marinssans en pouvoir sauver un seul... "Faut-il présenter ce " très vieux poème " ? La superbe traduction de Philippe Jaccottet fait revivre l'épopée d'Homère qui vient " à son lecteur ou, mieux peut-être, à son auditeur un peu comme viennent à la rencontre du voyageur ces statues ou ces colonnes lumineuses dans l'air cristallin de la Grèce... "

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.




Détails sur le produit


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre

(En savoir plus)
Première phrase
Le Poète prie la Muse de lui rappeler l'histoire de l'Inventif /1-10/. Lire la première page
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Extrait | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

5.0 étoiles sur 5
5 étoiles
10
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Voir les 10 commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Meilleurs commentaires des clients

Format: Poche
J'ai acheté cette traduction pour mon usage personnel, et c'est elle que je préfère, aussi bien pour sa musicalité à la lecture que pour la précision de sa traduction, pour travailler avec des élèves en cours de grec.
Remarque sur ce commentaire 4 sur 4 ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Format: Poche Achat vérifié
Cette traduction est certainement la meilleure que je connaisse de cette épopée d'Homère.
Le texte français, du grand poète Philippe Jacottet (dont les Œuvres ont été récemment publiées dans La Pléiade), est à la fois d'une proximité et d'une richesse inouïes, tant du point de vue des images, que du rythme et des sonorités. Il offre au lecteurs francophones la chance extraordinaire d'entendre dans leur langue "l'admirable musique" de ce poème fondateur.
Je ne peux que souscrire à l'invitation du traducteur dans sa postface : "Il faut écouter, plutôt que lire, ainsi qu'on le faisait aux origines de l'épopée. Par la lecture à haute voix, le texte retrouve sa lenteur nécessaire, son mouvement, quelque chose de sa résonance. Du moins était-ce mon espoir, mon ambition..." Réalisés à la perfection, Monsieur Jaccottet, soyez-en sûr !
Remarque sur ce commentaire 2 sur 2 ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Format: Poche Achat vérifié
Traduction de Ph. Jaccottet s'attache à recréer un rythme oral, elle s'appuie sur de nombreuses études philologiques du texte d'Homère. A l'inverse de celle de V. Bérard, le traducteur ne considère pas les aventures d'Ulysse comme un récit réaliste, dont on pourrait par exemple reconstituer le trajet en Méditerrannée, mais comme un récit qui donne une large place au merveilleux. Les notes sont souvent savoureuses.
Remarque sur ce commentaire 1 sur 1 ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Format: Poche
CHef d'oeuvre originaire de toute (notre) littérature:j'ai lu et relu cette admirable traduction et maintes fois offert le livre à mes amis. La musicalité et la beauté de la langue de Jacottet n'ont d'égales que l'humilité et l'exactitude de son travail. Ne cherchez pas ailleurs...
2 commentaires 17 sur 21 ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Par Veilleur TOP 100 COMMENTATEURS le 31 mars 2011
Format: Poche
L'Odyssée fait partie de ces récits fondateurs que tout le monde connaît sans avoir jamais lu. Les divers épisodes ont été popularisés par des réécritures, des récits de fiction, des films. C'est peu dire si les aventures d'Ulysse ont façonné l'imaginaire occidental, bien plus que les récits des mondes nordiques. La Grèce et ses récits est la matrice de la raison et de l'imagination. Rome y a puisé son inspiration, de même que la Renaissance, l'art classique français, le néo-réalisme des années trente,... En me plongeant dans ce récit versifié, avec la belle version traduite par le poète qu'est Philippe Jaccottet, je pensais me retrouver dans un monde connu, mais surtout connu pour ses chimères et monstres. J'ai donc été fort surpris de constater que l'Odyssée est un récit qui respire la nostalgie. La nostalgie d'un homme qui tente de retourner dans son pays, la nostalgie d'une femme qui pleure son époux, la nostalgie d'un fils qui cherche son père. Face aux implacables décrets des dieux et de leurs courroux puérils, les sentiments de cette famille aux abois nous donnent une vision de l'universalité de la famille humaine en quête d'un havre de paix. Et la paix se manifeste avec la justice. Dans ce récit quasi-statique où tout se passe à travers des récits entrecroisés, le lecteur peut avoir le sentiment que ce ne sont que des plaidoiries scandées vers les dieux de l'Olympe pour demander justice. Les dieux ne répondant qu'avec parcimonie, hormis Athéna, Ulysse fait justice lui-même.Lire la suite ›
1 commentaire 11 sur 15 ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?