| ||||||||||||||||||
Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés inspirés de produits similaires(De quoi s'agit-il ?)Soyez le premier à ajouter un mot-clé pertinent (fortement associé à ce produit)
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
Enfin une traduction qui donne envie de scène!,
Par Julie (France) - Voir tous mes commentaires
Ce commentaire fait référence à cette édition : La Nuit des rois (Broché)
Cette traduction prend le parti de favoriser les contrastes entre moments lyriques et moments drôles, tout en faisant le pari de donner à sentir au spectateur contemporain toute la verve comique de Shakespeare.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
1 internaute sur 1 a trouvé ce commentaire utile :
2.0 étoiles sur 5
édition bilingue de Twelfth Night moyennement satisfaisante,
Par
Ce commentaire fait référence à cette édition : La Nuit des rois (Poche)
Ce commentaire porte sur l'édition bilingue de Twelfth Night, titrée La Nuit des rois, chez GF-Flammarion, numéro de catalogue 756.Si elle apparaît sur la fiche produit d'un autre livre, ce n'est pas de mon fait. La traduction de Pierre Leyris est de bonne facture. Elle rend compte de l'essentiel du sens du texte. L'appareil critique, constitué d'une courte notice et de quelques dizaines de notes, est informatif mais largement dépassé par les décennies de travaux qui se sont écoulées depuis son élaboration. Le défaut reste principal, ce sont cependant les coquilles dans le texte anglais : j'en ai trouvé vingt-quatre. Un lecteur de bon niveau les détectera facilement, mais un bon lecteur de bon niveau ne lira pas une édition bilingue. Je suppose qu'une édition bilingue s'adresse à un lecteur capable de lire un peu l'anglais de Shakespeare sans être assez à l'aise pour le lire en unilingue : autrement dit à un lecteur à qui elles peuvent faire du tort. Encore un Shakespeare bilingue GF qui aurait bien besoin d'une mise à jour et à niveau. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
|
|
|
|