Amazon rachète votre
article EUR 5,30 en chèque-cadeau.
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Lays (Anglais) Broché – 13 avril 2009


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
"Veuillez réessayer"
EUR 34,50 EUR 21,90

Offres spéciales et liens associés


Les clients ayant acheté cet article ont également acheté


Descriptions du produit

Biographie de l'auteur

Martin Gore est né à Londres en 1961. Il vit actuellement à Santa Barbara, en Californie.


Vendez cet article - Prix de rachat jusqu'à EUR 5,30
Vendez Lays contre un chèque-cadeau d'une valeur pouvant aller jusqu'à EUR 5,30, que vous pourrez ensuite utiliser sur tout le site Amazon.fr. Les valeurs de rachat peuvent varier (voir les critères d'éligibilité des produits). En savoir plus sur notre programme de reprise Amazon Rachète.

Détails sur le produit

  • Broché: 216 pages
  • Editeur : Normant; Édition : Première Édition (13 avril 2009)
  • Langue : Français, Anglais
  • ISBN-10: 291568541X
  • ISBN-13: 978-2915685411
  • Dimensions du produit: 24 x 2 x 14 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.3 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (19 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 94.260 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

4.3 étoiles sur 5

Commentaires client les plus utiles

9 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile  Par Armand Gattégno sur 12 août 2009
Format: Broché
Je pense qu'au fur et à mesure des prochains mois, de plus en plus de respect va être accordé à ce (très) solide travail de traduction. Beaucoup de gens s'attendent obstinément à une traduction mot-à-mot de type Alta Vista Babel Fish ("a high" ne veut pas "un haut", etc.) et .. étrangement .. cela déçoit certaines personnes lors de leur première lecture. La seconde phase est que les gens finissent simplement par lire la traduction et s'avouer tout bas "en fait je ne savais pas tout ça, je n'avais pas bien compris le texte de départ". La troisième phase, c'est quand les gens redécouvrent les chansons originales (tout le but de la manoeuvre) et se disent "il faudrait vraiment que je revoie comment le type a traduit tel ou tel passage". Et là, on se rend compte qu'on peut creuser, qu'on peut donner des coups de pied dans les pneus - la traduction tient le coup. On réalise qu'elle a été "vécue", "recherchée", "mûrie" et "travaillée" .. que c'est du robuste. Je suis content de voir que cet ouvrage n'a jamais quitté le Top 5 ou Top 10 des meilleures ventes "Livres Rock / Pop" depuis sa sortie. Je prédis que cela va rester ainsi un certain nombre de mois. Je pense intuitivement que de plus en plus de gens vont tirer leur chapeau par rapport au côté "laisse-rêveur" de cette entreprise littéraire assez unique. In fine, on redécouvre l'oeuvre du très grand Mr. Gore. On se sent plus proche de son univers grâce à ce bouquin. Et c'est évidemment ça qui compte. Bel objet. Et d'ailleurs je ne vois pas du tout la nécessité d'être un fan de DM pour apprécier. À lire.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
6 internautes sur 6 ont trouvé ce commentaire utile  Par C. Lambert sur 4 août 2009
Format: Broché
Quand j'ai appris qu'un livre allait sortir avec les paroles de Depeche Mode traduites en Français, j'étais vraiment impatiente de tenir l'objet dans les mains! Je savais que je serai heureuse de détenir un recueil des paroles de DM mais j'ai également pris un intérêt tout particulier à lire les traductions françaises pour appréhender sous un angle nouveau des textes en anglais que je connaissais déjà par coeur. L'idée est très bonne et je sais que l'auteur y a passé de nombreuses années. Je le remercie pour ses efforts car c'est devenu un livre de chevet auquel je tiens énormément ... le fait que l'ordre des titres ne soit pas chronologique permet de passer d'une époque à une autre, et pour moi, de me promener à travers mes souvenirs d'adolescence jusqu'à maintenant... Lire à voix haute ces paroles sans la musique permet également de se rendre compte à quel point les textes de Gore sont magnifiques. Ce type est un géni! Enfin, ce livre m'a permis de découvrir qu'il manquait certaines "Face B" à ma connaissance de la discographie du groupe que je pensais sans faille et j'ai ainsi pu redécouvrir des early DM grâce à ce livre! Merci merci merci....
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile  Par Allison sur 28 mars 2010
Format: Broché
Je n'en reviens pas..
Certaines personnes n'ont de cesse de critiquer ce livre sur des motifs absurdes, presque ridicules.

Personellement je suis une fan "nouvelle" de DM, car âgée de seulement 16 ans. Et je suis surtout une fan inconditionelle de Martin Lee Gore. Ce qui ne m'empêche pas de posséder chaque CD, DVD et livres encore édités à ce jour. Je connais les textes anglais par coeur, et possédant un niveau d'anglais "correct", j'en comprenais le sens global.

Mais je dois admettre que pas mal de choses m'échappaient. J'avais beau chercher dans le dictionnaire, rien n'avait de sens concret finalement. Et voilà que ce livre est arrivé.

L'introduction est interressante. Et l'idée de mise en page des textes est vraiment sympathique. Quant aux traductions.. J'y ai apprit énormément de choses. Des petites anecdotes qui finalement changent totalement le sens de la chanson. Et la traduction en elle-même est vraiment très bonne.
M. Harchaoui nous offre une vision des textes de Martin Gore diférente et aussi objective que possible, ce qui n'est pas évident quand on traduit un texte. Il évite le mot à mot -trop froid et inutile, avouons le- et nous permet de découvrir certaines choses sur la langue anglaise.

Personnellement, il y a quelques passages que je n'aurais pas traduit de la même façon, mais c'est justement là la beauté et le géni de Martin Gore : Les nombreux sens que l'on peut donner à ses textes. Ainsi, chacun est libre d'y voir ce qu'il veut y voir.
Lire la suite ›
1 commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile  Par Bernard Valérie sur 30 juillet 2009
Format: Broché
Un livre qui regroupe les grands morceaux de l'impressionnant et talentueux Martin Gore,traduits pour la plupart en français,nous laissant à la réflexion sur ses textes ô combien poétiques et beaux,tout simplement,fan ou non de Depeche Mode.Le livre lui-même se présente tel un recueil de poème;tout le génie de ce grand monsieur se trouve enfin dans ces 195 pages.Du pur bonheur à lire et à relire,accompagné du fond musical adéquat:DM bien sûr...
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer

Commentaires client les plus récents



Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?