Amazon.fr
Jacques Berque s'explique longuement sur les choix techniques qu'il avait pris et sur le parti de traduire le Saint Coran non pas de manière littérale, mais de manière sémantique. Dans cette perspective, certaines images ou métaphores peuvent être utilement rendues par des termes emblématiques dans la langue d'arrivée. Inversement, il faudrait plus de mots pour traduire des notions symboliques qui ne connaissent aucun équivalent direct. Jacques Berque a opté pour une poétisation de la langue de traduction, ici le français, pour rendre plus joliment que d'autres traducteurs des mots comme : "dénégateurs" pour mûnafiquîn, là où l'on acceptait docilement le mot "hypocrites", ce qui visiblement nous éloigne du sens initial. Il importait surtout à Jacques Berque de rendre le beau phrasé arabe du Coran, fluide et assonancé, par des tournures de phrases qui soient bien rythmées et stylisées. Pari tenu. --Malek Chebel --Ce texte fait référence à l'édition Poche .
Présentation de l'éditeur
Cest précisément ce travail monumental qua réalisé en plus de quinze ans le professeur Jacques Berque, sappuyant sur une pénétration de lIslam « de lintérieur », et une érudition sans pareille. Son premier « essai de traduction » (expression significative de lhumilité du traducteur par rapport à la Parole de Dieu), paru aux éditions Sindbad en 1990, avait déjà reçu les éloges des spécialistes et des docteurs musulmans du monde entier. Rédigé délibérément dans un langage simple, il se veut très proche du texte arabe quil restitue dans son contexte, et est suivi dun essai explicatif de cent pages, dun index détaillé et dannexes.
Cependant, le courrier abondant reçu par le professeur Berque après cette publication lamena à réviser certains de ses choix de traducteur, à ajouter des notes et des variantes, à confronter ses points de vue avec ceux des docteurs de lIslam. Doù cette nouvelle traduction entièrement revue et corrigée, qui est en soi un événement, puisquelle fait la synthèse des différentes traditions érudites du monde musulman. --Ce texte fait référence à l'édition Poche .


