Jacques Berque s'explique longuement sur les choix techniques qu'il avait pris et sur le parti de traduire le Saint Coran non pas de manière littérale, mais de manière sémantique. Dans cette perspective, certaines images ou métaphores peuvent être utilement rendues par des termes emblématiques dans la langue d'arrivée. Inversement, il faudrait plus de mots pour traduire des notions symboliques qui ne connaissent aucun équivalent direct. Jacques Berque a opté pour une poétisation de la langue de traduction, ici le français, pour rendre plus joliment que d'autres traducteurs des mots comme : "dénégateurs" pour mûnafiquîn, là où l'on acceptait docilement le mot "hypocrites", ce qui visiblement nous éloigne du sens initial. Il importait surtout à Jacques Berque de rendre le beau phrasé arabe du Coran, fluide et assonancé, par des tournures de phrases qui soient bien rythmées et stylisées. Pari tenu. --Malek Chebel
Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés inspirés de produits similaires(De quoi s'agit-il ?)Soyez le premier à ajouter un mot-clé pertinent (fortement associé à ce produit)
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
7 internautes sur 8 ont trouvé ce commentaire utile
4.0 étoiles sur 5
Bon livre,
Par
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran (Poche)
Très bonne édition.Seul bémol : elle s'adresse de préférence à d'assez bons lecteurs. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
30 internautes sur 36 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
Le Coran,
Par Caetano Veloso (France) - Voir tous mes commentaires
Achat authentifié par Amazon(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran : Essai de traduction (Poche)
Cet ouvrage est sans doute la meilleure traduction du Coran.Jacques Berque arrive à faire vivre la dimension poétique de l'oeuvre, et permet également une lecture érudite de l'oeuvre, à travers les innombrables notes de bas de page et la postface particulèrement pénétrante. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
10 internautes sur 12 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
Excellent,
Par Shams "§§§§" (France) - Voir tous mes commentaires
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran : Essai de traduction (Poche)
Très bel essai de traduction de Mr Berque, judicieusement éclairé de commentaires. On pourra lui préférer d'autres traductions, mais cet ouvrage en français arrive autant que faire ce peut à restituer la poésie du Coran tout en préservant le sens de son message...
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
Commentaires client les plus récents |
|
|
|