Il est agréable de constater que les magnifiques livres de Richard Scarry plaisent autant à nos enfants qu'à nous-même quand nous avions leur âge.
En outre, pour celui-ci, la traduction des mots en anglais peut se révéler utile lorsqu'ils sont en âge de lire et d'apprendre la langue de Shakespeare.
Toutefois, il est regrettable qu'Albin Michel ait choisi d'éditer cette vieille version anglais/français du grand livre des mots (LE livre phare de Richar Scarry), alors qu'il existait aux deux coqs d'or une version anglais/français/allemand remise à jour par Richard Scarry lui-même pour mieux "coller à l'air du temps".
On pouvait, par exemple, y voir Papa Lapin aider Maman Lapin dans une cuisine moderne correspondant à ce que connaissent nos enfants (alors que dans la version ici présente, Maman Lapin cuisine seule sur une cuisinière... à charbon !).
Bref, il aurait été sans doute plus judicieux de choisir la version plus "moderne", qui correspond mieux au monde que connaissent nos enfants actuellement.
Heureusement, mon fils (deux ans et demi) ne semble pas en faire aussi grand cas que moi et adore ce livre.