ou
Identifiez-vous pour activer la commande 1-Click.
ou
en essayant gratuitement Amazon Premium pendant 30 jours. Votre inscription aura lieu lors du passage de la commande. En savoir plus.
Amazon Rachète votre article
Recevez un chèque-cadeau de EUR 10,46
Amazon Rachète cet article
Plus de choix
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

 
Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Le voyage des mots : De l'Orient arabe et persan vers la langue française [Broché]

Alain Rey , Lassaâd Métoui
4.8 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (8 commentaires client)
Prix : EUR 29,90 Livraison à EUR 0,01 En savoir plus.
  Tous les prix incluent la TVA
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
En stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Voulez-vous le faire livrer le jeudi 17 juillet ? Choisissez la livraison en 1 jour ouvré sur votre bon de commande. En savoir plus.
Vendez cet article - Prix de rachat jusqu'à EUR 10,46
Vendez Le voyage des mots : De l'Orient arabe et persan vers la langue française contre un chèque-cadeau d'une valeur pouvant aller jusqu'à EUR 10,46, que vous pourrez ensuite utiliser sur tout le site Amazon.fr. Les valeurs de rachat peuvent varier (voir les critères d'éligibilité des produits). En savoir plus sur notre programme de reprise Amazon Rachète.

Description de l'ouvrage

25 octobre 2013 ARTICLES SANS C
Tel un cortège de Rois mages apportant à l'Europe les richesses de l'Orient, un trésor de mots arabes est venu enrichir les moyens verbaux qui nous permettent de nommer le monde. Du Ciel à la Terre, des sciences aux croyances, des substances naturelles aux étoffes et aux vêtements, de la guerre à la paix, maints domaines de notre expérience peuvent cacher ou dévoiler leur origine orientale, qu'elle soit savante, poétique ou familière.

Les mots arabes en français sont souvent surprenants, inattendus, comme la houle de l'océan, le chiffre des calculs, l'élixir et l'ambre, et, dans la vie commerciale, le magasin ou la douane. Le confort n'est pas absent ; non seulement le divan et le sofa sont "arabes", mais aussi le matelas. Que les mots "babouche" et "fez" soient orientaux, on ne s'en étonne guère ; mais le "châle", le "gilet", la "jupe" ? Et la "coupole", le "masque" et la "mascarade" ?

Le Voyage des Mots de l'Orient arabe, persan ou turc vers le français, souvent par l'Italie et l'Espagne, est évoqué ici précisément, mais aussi poétiquement et artistiquement. Car l'écriture arabe, avec ses "arabesques", est un lieu de beauté et de plaisir, en admirables calligraphies décoratives.

Un amoureux des langues et des cultures, ALAIN REY et LASSAÂD METOUI, un artiste de l'écriture, plasticien et calligraphe, se sont retrouvés pour créer un lieu de célébration pour la rencontre de deux cultures, l'orientale et l'occidentale, sous la forme française. Ce lieu ne pouvait être qu'un livre, un livre de Pelles images, celles des mots, à la fois graphiques, mentales et colorées, celles des idées, qui sont aussi des "arabesques" tracées par l'esprit, qui conduit la main.

ALAIN REY a dirigé, pendant plus d'un demi-siècle, la rédaction des principaux "dictionnaires le Robert". Il est co-auteur du Petit Robert, du Dictionnaire historique de la langue française, du grand Dictionnaire culturel (avec Danièle Morvan), de nombreux livres et articles sur la langue française, le langage, les signes, le théâtre, la bande dessinée... Il a tenu pendant treize ans la chronique "Le mot de la fin" sur France-Inter. Alain Rey est commandeur des Arts et Lettres et de l'ordre du Mérite, chevalier de la Légion d'honneur, docteur honoris causa de l'Université de Montréal.

LASSAÂD METOUI, calligraphe éminent, s'appuie sur cette admirable tradition pour construire des compositions où le décor des arts de l'islam est intégré, et où de grands peintres contemporains (Hartung, Soulages...) peuvent reconnaître leur héritage. Auteur de plusieurs livres, Lassaâd Metoui a fait l'objet de nombreuses expositions, en France et hors de France.

Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

Le voyage des mots : De l'Orient arabe et persan vers la langue française + Dictionnaire amoureux du Diable
Acheter les articles sélectionnés ensemble
  • Dictionnaire amoureux du Diable EUR 26,00


Descriptions du produit

Extrait

Les mots, comme les êtres et les groupes humains, voyagent, se déplacent, émigrent et immigrent, avec des fortunes diverses.

Cependant, les mots ne sont pas des vivants ; ils peuvent s'effacer, mais non pas mourir. Ils appartiennent à l'espèce immense des SIGNES, ces réalités physiques qui donnent aux humains accès au réel et à l'imaginaire, au concret et à l'abstrait, à la matière et à l'Esprit.

Dans cet ouvrage, le départ des voyages de mots est un vaste ensemble de civilisations, arabes, persanes et turques, rassemblées autour d'un texte porteur d'un message religieux, le Coran. Trois familles de langues, indo-européenne pour le persan, turco-mongole pour le turc (le grec tourkos, au VIe siècle, transmet le terme mongol turkut, un pluriel, en chinois t'ou-kue), sémitique enfin pour l'arabe. Le mot arabe lui-même, que le français a hérité du grec et du latin, apparaît avec la plus ancienne langue sémitique connue, l'akkadien, où la racine r - b a le sens de «nomade», peut-être associée à la notion de «désert». L'hébreu connaît ce mot, qui va s'appliquer aux ethnies et aux dialectes de la péninsule «arabique». L'un d'entre eux, après de magnifiques traces poétiques, va s'incarner ou se transmettre sous forme écrite, formant pour l'ensemble varié des parlers «arabes» une référence sacrée. Ces parlers ne cessent d'évoluer, avec un double mouvement de variation et de synthèse. L'expansion de l'islam va porter la langue arabe vers l'est, jusqu'aux confins de la Chine, vers l'ouest, jusqu'en Hispanie; elle va se croiser avec la magnifique culture persane ; elle va être relayée par le turc, avec la croissance de l'Empire ottoman.

De tous ces lieux civilisationnels, des signes vont émigrer, souvent par des intermédiaires, le grec alexandrin et byzantin, le latin de l'Empire romain puis de la chrétienté médiévale, les langues romanes, espagnole, italienne, provençale, catalane, portugaise... vers le reste de l'Europe.

Le voyage inverse, d'ailleurs, par les emprunts que l'arabe, le persan, le turc, ont fait à l'Europe occidentale - surtout à l'anglais, au français - donnerait lieu à des révélations complémentaires.

Cet ouvrage, partant de mots arabes, persans ou turcs pour les voir s'épanouir dans la langue française - non pas vers la France seule - parcourt grâce aux mots un autre voyage, celui des significations. Il nous conduira de la découverte, scientifique et spirituelle du ciel visible, reflet de la grande astronomie arabe, à la mer et au désert, de la houle à l'oasis, au bestiaire, puis vers les abstractions de l'algèbre et du chiffre, vers les notions fondamentales de hasard et de risque. Il ira du vocabulaire des croyances religieuses à celui de l'alchimie et de la chimie, avec les termes qui appréhendent le monde sensible des couleurs (l'azur, le carmin..) et des matières; des activités humaines, commerce et échanges, les hiérarchies (titres et dignités), l'expression de l'agressivité (les «mots offensifs») jusqu'à la guerre et au meurtre (les assassins), mais aussi à la célébration du langage et de la traduction (avec le truchement et les divans multiformes). Une série de vocables familiers, souvent dévalorisants, illustrent par l'argot militaire le dénigrement colonialiste de mots arabes appris dans la violence, avec la conquête de l'Algérie. Retour à la raison, avec la pénétration en français des mots d'un quotidien venu d'ailleurs, de cet Orient arabe, persan et turc porteur d'innovations culturelles. Parmi celles-ci, les noms de textiles et de tissus, de vêtements, soit complètement assimilés (la jupe, le gilet), soit typiques (le turban, les babouches). Les produits naturels, fruits, fleurs, épices et aromates, les noms de boissons (du café au sorbet) et de nourritures nous conduisent d'un apport de savoirs à celui des plaisirs sensuels. Autres plaisirs, plus spirituels, ceux qu'évoquent les termes de musique, de danse (la sarabande persane), pour clore ce parcours culturel par une invention aussi subtile que paradoxale, universelle mais ici exprimée par les mots masques et mascarade.

Biographie de l'auteur

Un amoureux des langues et des cultures, Alain Rey et Lassaâd Metoui, un artiste de l'écriture, plasticien et calligraphe, se sont retrouvés pour créer un lieu de célébration pour la rencontre de deux cultures, l'orientale et l'occidentale, sous la forme française, Ce lieu ne pouvait être qu'un livre, un livre de belles images, celles des mots, à la fois graphiques, mentales et colorées, celles des idées, qui sont aussi des "arabesques" tracées par l'esprit, qui conduit la main.

Détails sur le produit

  • Broché: 448 pages
  • Editeur : Guy Trédaniel éditeur (25 octobre 2013)
  • Collection : ARTICLES SANS C
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2813206466
  • ISBN-13: 978-2813206466
  • Dimensions du produit: 26,4 x 19,6 x 4,4 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.8 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (8 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 4.283 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


Vendre une version numérique de ce livre dans la boutique Kindle.

Si vous êtes un éditeur ou un auteur et que vous disposez des droits numériques sur un livre, vous pouvez vendre la version numérique du livre dans notre boutique Kindle. En savoir plus

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?


Commentaires en ligne 

3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
4.8 étoiles sur 5
4.8 étoiles sur 5
Commentaires client les plus utiles
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Le voyage des mots 26 février 2014
Achat vérifié
De l'orient arabe et persan vers la langue française
Très intéressant beau voyage à travers les mots et surtout magnifiques calligraphies
A lire et à admirer
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 magique 21 février 2014
Par perinne
Achat vérifié
un enchantement à chaque page, à chaque mot
ça donne envie de se plonger dans l'éthymologie
on passe de l'arabe , au grec et au latin
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
12 internautes sur 15 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Linguistique et graphisme 9 décembre 2013
Par crew.koos COMMENTATEUR DU HALL D'HONNEUR TOP 50 COMMENTATEURS VOIX VINE
Linguiste, ainsi est sans cesse présenté Alain Rey, linguiste, à croire qu'il est le seul en France à exercer cette profession car c'est toujours lui qu'on appelle quand il s'agit de se pencher un peu sur notre langue. C'est dire si l'homme sait se mettre à la portée de tous et aborder, de façon aussi ludique qu'érudite l'histoire de notre langue en perpétuelle évolution.

Ainsi nous propose-t-il, avec ce nouvel ouvrage, de nous intéresser aux mots issus de la tradition arabe et perse qui peuplent notre quotidien et, une nouvelle fois, le voyage est passionnant. L'élixir et l'ambre côtoient le magasin ou la douane, le châle, le gilet, la jupe proviennent des mêmes horizons que les babouches; La coupole, le masque et la mascarade ont tout autant voyagé que le divan ou le sofa. La surprise est à chaque page et on apprend en s'amusant.

Ajoutez à cela que le livre tout entier est superbement illustré par Lassaâd Métoui, éminent calligraphe, tout en arabesques fluides et graphiques, un régal pour les amateurs d'art en général.

CREW.KOOS
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
4 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 super 16 décembre 2013
Achat vérifié
livre en temps et en heure , super livre ; mots issus de la tradition arabe et perse qui peuplent notre quotidien ; on apprend en s'amusant; superbes illustration . j'ai pris ce livre pour un enfant de 13 ans mais je l'ai deja lu et je pense que ce livre sera lu par toute la famille. De plus on a fait un jeu avec , dire le mot que signifie t'il est d'ou vient t'il ..... ça a bien plus .... surtout qu'avec les reponses il y a toujours une petite phrase qui vas bien ...
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Rechercher des articles similaires par rubrique


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?