undrgrnd Cliquez ici Toys Livres Cahier de vacances nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici Cliquez ici Acheter Fire Achetez Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo

Commentaires client

4,5 sur 5 étoiles2
4,5 sur 5 étoiles
5 étoiles
1
4 étoiles
1
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoile
0

Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article
Partagez votre opinion avec les autres clients

Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

le 5 novembre 2012
Arrêté sur dénonciation pour avoir récité à des proches un poème où il raillait Staline, Mandelstam est condamné à l'exil. A Voronej, petite ville proche de l'Ukraine, sur des cahiers dont son épouse raconte dans ses souvenirs "Contre tout espoir", la difficulté qu'elle eut à se les procurer, il écrit ses derniers poèmes. C'est en quelque sorte un testament poétique, voire un chant du cygne, le poète usé, à bout de nerfs, toujours surveillé malgré la relégation, se sait en sursis : destin amer qui rappelle celui d'Ovide...
Et c'est dans ce contexte que s'élève pour la dernière fois la voix que tout cherche à faire taire "je chante quand ma gorge est moite, et l'âme sèche", "on m'a jeté dans une fosse aux lions/ Et dans des oubliettes où je m'enfonce, aveugle"; le poète contemple une dernière fois le monde, fragile et libre, dépossédé comme le chardonneret qu'il aime à décrire.
Ces derniers poèmes de Mandelstam cachés et sauvegardés par son épouse ne paraîtront officiellement imprimés que des décennies plus tard.
Cette édition a l'avantage d'être bilingue, et de contenir des notes explicatives, Henri Abril, le traducteur, tente notamment d'y éclaircir de façon assez précise, l'énigmatique et fameuse "Ode à Staline" par laquelle Mandelstam tenta de se racheter du fond de sa relégation à Voronej.

On retrouvera également quelques uns de ces poèmes traduits dans "Simple promesse" (La Dogana ) par Philippe Jaccottet, Louis Martinez et Jean-Claude Schneider.
0Commentaire|8 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 17 juin 2013
C'est pendant ses années d'exil dans la ville de Voronej que Mandelstam écrivit ses célèbres "Cahiers de Voronej".
Il y évoque la vie rude qu'il y mène avec sa femme, Nadejda, la nature qui l'inspirera dans nombres de ses poèmes.
Mandelstam n'hésite pas à parler de son état dépressif et de ses deux tentatives de suicide qu'il fit quand il fut arrêté sur ordre de Staline.
Il revient également sur la souffrance de l'exil, sur la séparation d'avec ses amis poètes comme Anna Akhmatova et Boris Pasternak. Il est devenu un poète sans auditoire...
Et la mort de son premier amour ,qu'il apprend pendant son exil, et qui lui inspire des poèmes comme "la violoniste".

Le paysage hivernal qu'il décrit est un prétexte pour relater ce qui se passe réellement d'effroyable durant ces années 1935 -1937 de purges et de grands procès (1936-1938) dans toute la Russie:c'est l'apogée de Staline et l'aggravation des conditions de vie pour beaucoup d'écrivains et de poètes dont Mandelstam. D'ailleurs son "Ode à Staline" lui a valu beaucoup d'inimitiés et d'incompréhensions parmi ses amis et auprès des dissidents. Nadejda Mandelstam l'explique par la souffrance physique et morale constantes dont souffrait son époux.

Pour bien "comprendre"ces poèmes , il faut tout de même connaître la vie et les autres écrits de Mandelstam: aussi , reportez-vous à la fin de l'ouvrage pour mieux connaître la vie de Mandelstam.
La lecture de ces poèmes n'est vraiment pas évidente pour quelqu'un qui ne serait pas un fervent amateur de poésie. Aussi, vous pouvez commencer par lire d'autres poèmes de Mandelstam ainsi que la correspondance de Nadejda Mandelstam avec Boris Pasternak.
0Commentaire|4 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Les client ont également visualisé ces articles

6,10 €

Liens Sponsorisés

  (De quoi s'agit-il?)