Amazon Rachète votre article
Recevez un chèque-cadeau de EUR 5,60
Amazon Rachète cet article
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

 
Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Les Evangiles : Jean - Matthieu - Marc - Luc [Broché]

Claude Tresmontant
5.0 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (1 commentaire client)

Voir les offres de ces vendeurs.


Amazon sur votre mobile
Gratuit : Amazon sur votre mobile et votre tablette
téléchargez gratuitement l'application Amazon et retrouvez tous nos livres et nos produits dans votre iPhone, Android ou iPad.

Description de l'ouvrage

5 avril 2007 EVANGILE
Claude Tresmontant a laissé une œuvre profondément originale et puissante, interdisciplinaire, dans laquelle il s'est efforcé de repenser toute la tradition chrétienne face au développement scientifique et aux grands courants de la pensée contemporaine. Philosophe des sciences, métaphysicien et théologien, il était aussi et en même temps un immense hébraïsant. La connaissance intime de la langue de la Bible a fécondé et éclairé toute son œuvre. Le grand rabbin Kaplan a pu dire un jour de lui: Ce juste parmi les nations est l'homme au monde qui sait l'hébreu. Nous, nous savons de l'hébreu, lui il sait l'hébreu.
Au carrefour de ses études sur la crise moderniste et de ses travaux sur l'hébreu biblique et le grec de la Septante, il fut conduit à reconsidérer de fond en comble les bases de l'exégèse dominante concernant la connaissance que nous avons aujourd'hui des Evangiles. Contrairement à beaucoup de traductions récentes qui privilégient l'improvisation ou même la fantaisie, il n'entreprit cette traduction littérale qu'après plusieurs dizaines d'années passées à construire un dictionnaire hébreu-grec, indispensable pour reconstituer le texte hébreu sous-jacent à la version grecque des Evangiles. Avec l'abbé Carmignac, il partageait, en effet, la conviction qu'une version en langue hébraïque des Evangiles avait précédé le texte grec qui nous est resté. De même qu'il partageait avec lui et Mgr Robinson les mêmes certitudes concernant la date de leur rédaction et la primauté de l'Évangile de Jean.

Offres spéciales et liens associés



Descriptions du produit

Quatrième de couverture

La présente traduction des Evangiles se distingue des traductions antérieures publiées en France depuis l'invention de l'imprimerie, par le fait que les traductions antérieures partaient de la traduction latine ou du texte grec, tandis que la présente traduction part du texte hébreu sous-jacent préalablement reconstitué. La reconstitution du texte hébreu sous-jacent a été possible parce que la sainte Bibliothèque hébraïque a été traduite tout entière de l'hébreu en grec, sans doute à partir du Ve siècle avant notre ère, à l'usage des frères et des soeurs des communautés hébraïques dispersées sur le Bassin de la Méditerranée. En comparant le texte hébreu de la sainte Bibliothèque hébraïque au texte grec qui est une traduction littérale et mot à mot, il est aisé de reconstituer le lexique hébreu-grec dont se sont servis les Judéens inconnus qui ont traduit la sainte Bibliothèque hébraïque de l'hébreu en grec. C'est ce même Lexique hébreu-grec traditionnel qui a servi, au premier siècle de notre ère, à traduire les documents hébreux qui ont donné nos quatre Evangiles. L'auteur de la présente traduction, après avoir reconstitué le Lexique hébreu-grec traditionnel, s'est donc servi de ce Lexique pour traduire, du grec en hébreu, puis de l'hébreu en français, nos quatre Evangiles. On mesurera rapidement la distance entre les traductions antérieures et celle-ci en feuilletant le petit lexique mis à la suite de la traduction. Le traducteur suit le texte grec pas à pas et mot à mot, conformément à la norme des anciens traducteurs, en sorte que l'on retrouve l'ordre de la phrase hébraïque. Les saints Evangiles contiennent l'expression de l'ultime pensée créatrice de Dieu. Il est donc de la plus extrême importance et urgence de la communiquer dans la traduction la plus exacte possible. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Détails sur le produit

  • Broché: 473 pages
  • Editeur : François-Xavier de Guibert; Édition : 2 (5 avril 2007)
  • Collection : EVANGILE
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2755400439
  • ISBN-13: 978-2755400434
  • Dimensions du produit: 20 x 10,4 x 2,4 cm
  • Moyenne des commentaires client : 5.0 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (1 commentaire client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 213.943 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


Vendre une version numérique de ce livre dans la boutique Kindle.

Si vous êtes un éditeur ou un auteur et que vous disposez des droits numériques sur un livre, vous pouvez vendre la version numérique du livre dans notre boutique Kindle. En savoir plus

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?


Commentaires en ligne 

4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
5.0 étoiles sur 5
5.0 étoiles sur 5
Commentaires client les plus utiles
12 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile 
Par Latour07 1ER COMMENTATEUR DU HALL D'HONNEUR TOP 500 COMMENTATEURS VOIX VINE™
La présentation de l'auteur sur ce site est remarquable. Lecteur de tous les ouvrages de Claude Tresmontant, ce très grand métaphysicien chrétien, enseignant de la philosophie médiévale à la Sorbonne, comprenant le grec, le latin, l'hébreu, l'allemand notamment, récemment décédé, je m'efface devant le premier passage :

"Claude Tresmontant a laissé une oeuvre profondément originale et puissante, interdisciplinaire, dans laquelle il s'est efforcé de repenser toute la tradition chrétienne face au développement scientifique et aux grands courants de la pensée contemporaine. Philosophe des sciences, métaphysicien et théologien, il était aussi et en même temps un immense hébraïsant. La connaissance intime de la langue de la Bible a fécondé et éclairé toute son œuvre. Le grand rabbin Kaplan a pu dire un jour de lui: Ce juste parmi les nations est l'homme au monde qui sait l'hébreu. Nous, nous savons de l'hébreu, lui il sait l'hébreu."

Les Evangiles furent écrits en hébreu, puis traduites pour la diaspora, en grec. Cette version fut traduite en latin puis dans les langues vernaculaires (français pour nous). Chaque traduction a pris le risque de perdre de l'information, d'en amoindrir le sens, de générer même des contre-sens. Claude Tresmontant est donc parti du texte grec, avec sa pensée de l'hébreu, pour le retraduire en hébreu et de là, en français.

La préface à ces Quatre Evangiles écrite par l'auteur en 1991, est fidèle à son style éminemment pédagogique, clair, démonstratif.

Le catholique en quête d'approfondissement de sa foi découvrira une plus grande proximité avec le Christ, sa famille, ses disciples, la culture dans laquelle sa Parole de Vérité a été délivrée. Une grande fraîcheur d'information enrichit bien naturellement les versions que nous entendons et lisons aujourd'hui.

Claude Tresmontant s'attache à suivre l'expression hébraïque pour nous faire saisir son génie, sa propre originalité.

Après la Résurrection, ce passage extrait de l'Evangile de Saint Luc 36 - 40 :

"et ils étaient encore en train de parler
et de dire ces paroles
et voici que lui il s'est trouvé debout
au milieu d'eux
et il leur a dit

schalôm lakem
paix à vous
c'est moi n'ayez pas peur

et alors ils se sont mis à trembler
et ils ont été épouvantés
parce qu'ils ont pensé voir un esprit

et il leur a dit

pourquoi donc est-ce que vous êtes effrayés
et pourquoi donc [ces] pensées
montent-elles à votre coeur

regardez mes mains et mes pieds
[c'est bien la preuve] que c'est moi
tâtez-moi et voyez
parce qu'à un esprit il n'est pas de chair ni d'os
comme vous voyez bien qu'à moi il en est

et il a dit cela
et il leur a montré ses mains et ses pieds

mais eux
ils n'étaient pas certains que c'est vrai
à cause de leur joie
et ils étaient encore dans la stupéfaction
alors il leur a dit

est-ce qu'il est à vous quelque chose à manger ici

et alors eux
ils lui ont donné un morceau de poisson grillé

et il l'a pris
et à leurs yeux il l'a mangé"

"amèn, certainement vrai" conclut le cahier de cet Evangéliste.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
Rechercher des commentaires
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Listmania!


Rechercher des articles similaires par rubrique


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?