| ||||||||||||||||||
|
Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés associés par les clients à ce produit(De quoi s'agit-il ?)Cliquez sur un mot-clé pour trouver les produits, discussions et clients qui y sont associés.
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
17 internautes sur 18 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
enfin !,
Par
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les Lais du Beleriand (Broché)
Les fans passionels de tolkien (dont je suis) déploraient depuis des années le caractère improbable d'une traduction depuis l'anglais des fameux HoME (History of Middle Earth) qui rassemblent en une oeuvre monumentale la genèse historique de l'univers épique et mythologique tolkienien... c'est avec une joie immense et émue que j'ai découvert par hasard hier ce volume en flânant dans le rayon "Tolkien"d'une library, et quelle merveilleuse surprise, tant je ne comptais plus sur une traduction des HoME... bref, c'est une pure merveille, une présentation magnifique comme nous les proposent depuis longtemps les éditions Christian Bourgeois; on y trouve notemment une présentation bilingue du lai de leithan, qui nous permet de mieux appréhender les modes de traduction et l'écart qui peut éloigner la teneur originale des vers de leur laborieuse transcription en une langue différente...L'oeuvre fondamentale ( avec les précédents "Contes perdus" et les volumes qui suivront celui-ci ) pour tout passioné de tolkien, et plus généralement les amateurs de poésie de style ancien ! Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
13 internautes sur 14 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
un bon accueil,
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les Lais du Beleriand (Broché)
Les lecteurs ont été sensibles au travail qui a permis de publier un texte très rarement traduit dans le monde en raison de sa difficulté ; ce qui prive les lecteurs de Tolkien d'un texte magnifique...Deux précisions toutefois : seul le second poème est bilingue, et il est traduit en vers rimés (non en vers allitératifs), contrairement au premier poème. Vincent Ferré (responsable de cette édition, pour Christian Bourgois Editeur) ps : je laisse la note inchangée Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
10 internautes sur 12 ont trouvé ce commentaire utile
5.0 étoiles sur 5
que d'effort....,
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les Lais du Beleriand (Broché)
Oui en effet que d'effort pour traduire en française dans la forme d'origine (c'est a dire en allitération) pour vraiment retranscrire la fabuleuse puissance poétique des textes de J.R.R.T., même si cela passe par ne pas traduire exactement le sens du texte d'origine en le réduisant ou en le modifiant parfois. Reste peut-être à faire parvenir une traduction littérale pour nous faire vraiment pénétré dans le texte original.nota : il s'agit d'une édition bilingue. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
Commentaires client les plus récents |
|
|
|