S'il n'y a pas grand chose à redire quant à la qualité et la profondeur de ce "récit" sur fond des guerres récentes du Zaïre-RDC, sa lecture est en revanche extrêmement pénible. On croit aux premières pages à un style inhabituel voulu par L. Joris et qui pourrait ravir certains lecteurs, mais bien vite on n'y sent plus (je parle de mauvaises odeurs) qu'une traduction du néerlandais dans un français approximatif.
Il est impossible de se laisser bercer par un récit lorsqu'on bute à chaque page sur des expressions gauches ou inadéquates voire une syntaxe hasardeuse. La fluidité est sans cesse entravée par l'artificiel du ton.
C'est déroutant au point où on se demande sans arrêt si on lit bien du Français, et pourquoi le texte n'a pas été corrigé par l'éditeur.
Les lourdeurs répétées deviennent rapidement agaçantes et l'exaspération ne fait que s'accroître au fil des pages.
Captif de ce non-style envahissant, on perd à la fois le fil du récit et le plaisir de lire.
Pour moi c'est un gâchis.
Je laisse une chance à Lieve Joris: j'achèterai un autre ouvrage en version anglaise.