Présentation de l'éditeur
In today's world no self-respecting English-language enthusiast could have failed to notice the frequent and flagrant abuse of our native tongue by pesky foreigners? (Forgetting, for a moment, the fact that many nations speak our language better than we do). "Lost in Translation" features hundreds of genuine, original and utterly ridiculous examples of the misadventures in English discovered all over the world by the author and his intrepid team of researchers - everything from hotel signs to baffling advertisements, such as the German beauty product offering a 'Cream shower for pretentious skin' or the Japanese bar that boasts 'Special cocktails for ladies with nuts', or the French warning at a swimming pool - 'Swimming is forbidden in the absence of the saviour.' Published in paperback for the first time this autumn, "Lost in Translation" demonstrates how widely the English language has travelled, though unfortunately some of it seems to have got a bit scrambled en route.
Publisher comments
In A Japanese hire care:
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn
When passenger of foot heave in sight, tootle the horn
In A Yugoslavian hotel room:
The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid
On a Japanese teabag:
Do not wet with water
On a French menu:
An extract of fowl, peached or sunside up
On A Chinese candle:
Keep this candle out of children
In a Norwegian bar:
Ladies are requested not to have children in the bar
