Quand j'enseignais la littérature du monde nous avons commencé la classe lisant tous les ans Gustave Flaubert's "Madame Bovary." Le problème est que vous vraiment devez lire ce roman dans la langue originale. C'est parce que Flaubert a choisi les mots pour son roman avec la précision d'un poèt. Mais s'il y a un roman qui devrait être lu dedans son langue originale, alors ce roman serait "Madame Bovary." Je ferais comparer à mes étudiants les paragraphes d'ouverture du roman de plusieurs différentes traductions en anglais. Tous les ans mes étudiants arriveraient à la même conclusion que j'avais déjà tirée dans le choix que la version du livre ils devaient lire: Cette traduction par Lowell Blair est la meilleure que vous pouvez trouver. Il est facile de lire et il donne un sens de la puissance de la langue de Flaubert. Par conséquent je dis que si vous êtes la lecture "Madaem Bovary" pour le plaisir ou pour étudier pour l'école, ceci est la traduction que vous voulez acheter.
Le roman controversé de Flaubert est le premier des nombreux "de femmes tombées" romans écrits pendant la période de réalisme (Tolstoy's "Anna Karenina" et Chopin's "L'éveil" étant deux autres exemples classiques). Il est difficile d'apprécier que c'était l'un des premiers romans pour offrir une simples, non romantiques représentation de vie quotidienne et peuple. Beaucoup de lecteurs ne peuvent pas apprécier un roman où ils trouvent l'"héroïne" pour être un caractère si unsympathetic. Les événements dans la vie d'Emma Bovary sont le prototype de tous les opéras modernes de savon. Toujours, avec Scarlett O'Hara, vous devez considérer Emma Bovary un des caractères archétypaux femelles créés en dernières 200 années de la littérature. "Madame Bovary" est une des plus grande et les romans les plus importants, avec "Don Quixote" et "Ulysse." Je souhaite seulement que je pourrais lire ce roman dans la langue française originale, mais cette revue montre que je n'ai pas la compétence qui est nécessaire.