undrgrnd Cliquez ici Toys Cloud Drive Photos KDP cliquez_ici Rentrée scolaire Cliquez ici Acheter Fire Shop Kindle cliquez_ici Jeux Vidéo Bijoux Montres Montres boutique Tendance
EUR 47,41
  • Tous les prix incluent la TVA.
En stock.
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Meaning-Based Translation... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence, 2nd edition (Anglais) Broché – 1 novembre 1997

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
"Veuillez réessayer"
EUR 582,86 EUR 65,78
"Veuillez réessayer"
EUR 47,41
EUR 48,21 EUR 15,86

Livres anglais et étrangers
Lisez en version originale. Cliquez ici

Offres spéciales et liens associés

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.

Détails sur le produit

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 3 commentaires
3 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile 
Translation from A-Z 24 octobre 2000
Par Peter J. Silzer - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Here's a book for anyone interested in learning more about the wide range of topics involved in translation. The author applies her years of practical field-based translation (and linguistic) experience to explain the various ways ideas are expressed in the world's languages. Although the author uses many English examples, she also refers to dozens of other languages as they illustrate a point.
An interesting addition to the normal texts on translation is a chapter on checking and improving a translation from first draft through to publication.
A helpful index and an extensive bibliography complete the volume.
2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
Excellent textbook 15 septembre 2006
Par EG Evans - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
I am currently using this text in a translation class. Larsen builds on the work of her predicessors, but does a much better job of breaking down the information on this vast subject into bite-sized pieces than anyone else. Note, this is not an easy read, but a textbook. It is not a night stand book or summer beach novel. It is very comprehensive and takes some effort in reading and utilizing the excercises in order to gain the most benefit. However, if you have an interest in how to translate meaning from one language into another, this text is indespensable.
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile 
excellent intro to translation, especially for the self-learner 25 décembre 2011
Par wch - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
One of the challenges to learning translation outside the classroom is working your way through the thicket of linguistic theories that are the basis of most texts. In addition, as a beginner, it can be difficult to avoid wasting months learning methods that are ultimately too unwieldy to be of practical use. How does a self-learner, wanting to move from ad-hoc to a more methodical practice of translation, map out a course for him or herself?

Larson's Meaning-based Translation is a good place to start. Focusing on the most important aspect of translation - accurately getting the meaning of a text from one language into another - by focusing on the challenges of idiomatic translation. Her approach is practical and largely free of highly technical or abstract jargon; a bonus for the translator less interested in theory or semantics than in translating. To become a good translator, you will have to learn some theory but Larson pares it down to what you really need.

Larson's approach is methodical. Chapters are short and concept focused, so new material is easy to work with. New words and concepts are highlighted by bold print and defined in the text. There are exercises at the end of each chapter that reinforce basic ideas. In addition to drawing from African and Asian languages for examples, Larson includes a good bibliography and decent index.

My only disappointment about the text is that it hasn't been updated since its release in 1997. Otherwise it is an excellent text for new and intermediate translators working on their own.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous


Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?