Purely as a work of literature, Paris in the Twentieth Century lacks the qualities of the best novels that have insured Verne's reputation for over a century. Nonetheless, Paris in the Twentieth Century will be of interest to readers for two primary reasons, because of its prophecies, but even more because of its early position in the development of dystopian science fiction. On the most basic, surface level, Paris in the Twentieth Century is an astonishing book for its depiction of the modern age. Written in 1863, the story is set in the Paris of the 1960s. Paris in the Twentieth Century concerns a 16-year-old, Michel Dufrénoy, who graduates, with a devotion to literature and the classics, but finds they have been forgotten in a futuristic world where only technological writing is favored. The officially sanctioned creativity is government sponsorship of the arts, resulting in lowbrow theater for the masses.
Dufrénoy determines to be an artist, working on his own, but finds that his book of poetry is impossible to sell, and soon he is starving in the winter's cold, one of the few forces of nature that science has yet to overcome. In despair, he spends his last sous to buy violets for his beloved, but finds that she has disappeared from her apartment, evicted when her father lost his job as the university's last teacher of rhetoric. In a moving but excessively melodramatic climax, the heartbroken Dufrénoy, bereft of friends and loved ones, wanders through the frozen, mechanized, electrical wonders of Paris. The subjectivity becomes steadily more surreal as the dying artist, in a final paroxysm of despair, unconsciously circles an old cemetery. Dufrénoy encounters the modern tool of criminal execution-the electric chair (yet another scientific prediction, opposed to the guillotine of Verne's time)-before freezing to death.
The macabre imagery of this peroration to Paris in the Twentieth Century may be inspired by Edgar Allan Poe. Poe was one of Verne's principal models as a writer, and was also the subject of Verne's only literary essay-written at the time of Paris in the Twentieth Century. Poe may have also provided direct impetus for the characterization of Dufrénoy. Like his portrayal of Dufrénoy, Verne believed that Poe's potential creativity had clashed with the uncongenial background of an industrial, material society in America. The strange end of Poe's life may even have provided the idea for the bizarre climax of Paris in the Twentieth Century and the death of Dufrénoy.
Verne's prophecies of the world to come in Paris in the Twentieth Century, both in technical and cultural terms, are breathtaking in their extent and nearly unerring accuracy. Virtually every page is crowded with evidence of Verne's ability to forecast the science and life of the future, from feminism to the rise of illegitimate births, from email to burglar alarms, from the growth of suburbs to mass-produced higher education, including the dissolution of humanities departments. Perhaps Verne's most amusing error was in anticipating that the government would conduct itself in such a businesslike way as to show a dividend.
However, Verne's publisher, Pierre-Jules Hetzel, rejected Paris in the Twentieth Century as simply unbelievable. He also disapproved of the pessimistic, dystopian tone of the novel, believing that it would not attract readers and might potentially destroy Verne's promising career after the publication of his first scientific adventure and popular success, Cinq Semaines en ballon. Not all of Hetzel's judgments were so questionable. He also recognized that from the standpoint of the requirements of novel, Paris in the Twentieth Century was structurally weak, particularly in the narrative elements Hetzel believed were so necessary in speculative fiction. While characterization was seldom Verne's strength as a writer, usually the fault was obscured by the context of the story, with an adventurous, scientific, fantastic, or comedic setting. In Paris in the Twentieth Century Verne centers his narrative, for the only time, on self-consciously artistic characters-and the results are noticeably neither credible nor intriguing.
Paris in the Twentieth Century was translated into English by Richard Howard, previously familiar to Vernians for translating into English the essays on Verne of such prominent theoreticians as Roland Barthes and Michel Butor. Howard's translation of Paris in the Twentieth Century is generally literal, faithful to the wording and syntax of Verne, to the point of preserving the flow of Verne's wording in an unwieldy manner for modern readers. However, Howard goes so far in this direction as to be unnecessarily awkward. He amplifies every nuance that surfaces from each phrase and verb conjugation in the process of translation, to the point of adding complexity that is not present in the original text (perhaps an echo of Howard's work translating many continental literary theorists). Howard thus creates more convoluted phrasing than was necessary, when a more direct and less complex style would have been more readable and still faithful to the text. Howard's most evident changes to the text are in format, such as inserting breaks in chapters where there are none. Howard also occasionally merges short paragraphs into fuller paragraphs, or consolidates brief, single-phrase sentences into longer, more properly grammatical sentences. By doing so, Howard loses some of the intended staccato effect of Verne's style and the meaning it creates; for instance, the impact of Dufrénoy expiring in the snow is lessened by combining into a single paragraph the final, closing lines of the novel.
Howard does not seem to know of the recent tradition of Verne translations over the last forty years, although his work falls squarely within the attempt to evoke a Verne closer to the original French texts than had been the case in 19th century translations. In conversation with this reviewer, Howard defended the inaccurate 19th century translations for their "wonderful tonality," and revealed that he was unaware of the serious literary studies of Verne outside of those that he had translated himself, describing Verne as analyzed only by a few "eccentrics."