Commencez à lire Poet in New York: A Bilingual Edition sur votre Kindle dans moins d'une minute. Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

 
 
 

Essai gratuit

Découvrez gratuitement un extrait de ce titre

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Lisez des livres sur votre ordinateur ou un autre appareil mobile grâce à nos applications de lecture Kindle GRATUITES.
Poet in New York: A Bilingual Edition
 
Agrandissez cette image
 

Poet in New York: A Bilingual Edition [Format Kindle]

Federico Garcia Lorca , Pablo Medina , Mark Statman , Edward Hirsch , Pablo Medina , Mark Statman , Edward Hirsch

Prix conseillé : EUR 8,66 De quoi s'agit-il ?
Prix éditeur - format imprimé : EUR 11,91
Prix Kindle : EUR 6,06 TTC & envoi gratuit via réseau sans fil par Amazon Whispernet
Économisez : EUR 5,85 (49%)

Formats

Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle EUR 6,06  
Broché EUR 10,90  

Descriptions du produit

From Publishers Weekly

The great Spanish modernist García Lorca (1898–1936) didn't much like the Big Apple: depressed by the grime, the crowds and the tall new buildings, aghast at American capitalism with its big winners and its destitute losers, uneasy with his identity as a gay man, fascinated (and sometimes repelled) by street culture in Harlem and homesick for his native Andalusia, he turned his year at Columbia University in 1929–30 into some of the fiercest, unhappiest and strangest poems of the century. This facing-page translation—inspired, the translators say, by 9/11—preserves the oddities and the angers in Lorca's metaphor-loaded free verse. The famous Ode to Walt Whitman salutes the Fairies of North America,/ Pajaros of Havana, hoping against hope to resist self-hate. Interludes in Vermont and a coda in Cuba suggest the mystical ties with nature that Lorca could not find in Manhattan. Yet the dominant note is a brilliant hostility: at Dawn in New York, furious swarms of coins/ drill and devour the abandoned children. The Chrysler Building suggests a million iron workers/ forging chains for the children to come. Lorca's power, and the translators' fidelity, make this a worthy new version of a 20th-century classic. (Jan.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Présentation de l'éditeur

“The definitive version of Lorca’s masterpiece, in language that is as alive and molten today as was the original.”—John Ashbery

Newly translated for the first time in ten years, Federico García Lorca’s Poet in New York is an astonishing depiction of a tumultuous metropolis that changed the course of poetic expression in both Spain and the Americas. Written during Lorca’s nine months at Columbia University at the beginning of the Great Depression, Poet in New York is widely considered one of the most important books Lorca produced. This influential collection portrays a New York City populated with poverty, racism, social turbulence, and solitude—a New York intoxicating in its vitality and beauty. After the tragedy of September 11, 2001, poets Pablo Medina and Mark Statman were struck by how closely this seventy-year-old work spoke to the atmosphere of New York. They were compelled to create a new English version using a contemporary poet’s eye, which upholds Lorca’s surrealistic technique, mesmerizing complexity, and fierce emotion unlike any other translation to date. A defining work of modern literature, Poet in New York is a thrilling exposition of one American city that continues to change our perspective on the world around us.

Détails sur le produit

  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 859 KB
  • Nombre de pages de l'édition imprimée : 208 pages
  • Pagination - ISBN de l'édition imprimée de référence : 0802143539
  • Editeur : Grove Press; Édition : Bilingual (21 décembre 2007)
  • Vendu par : Amazon Media EU S.à r.l.
  • Langue : Anglais
  • ASIN: B001RCT9DY
  • Synthèse vocale : Activée
  •  Souhaitez-vous faire modifier les images ?


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Associer des mots-clés à ce produit

 (De quoi s'agit-il ?)
Considérez votre mot-clé comme une sorte d'étiquette définissant parfaitement ce produit.
Les mots-clés aident les clients à organiser et trouver leurs articles favoris.
Vos mots-clés : Ajouter votre premier mot-clé
 

Commentaires en ligne 

Il n'y a pour l'instant aucun commentaire client.
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Passages les plus surlignés

 (Qu'est-ce que c'est ?)
&quote;
"a world shameless and cruel enough to divide people by color when in fact color is the sign of God's artistic genius." &quote;
Marqué par 5 utilisateurs Kindle
&quote;
"I have come from the countryside," Lorca said, "and do not believe that man is the most important thing of all." &quote;
Marqué par 3 utilisateurs Kindle
&quote;
duende leads neither to victory nor defeat; it is not a protective cloak or a fiery sword. And it certainly is not diversion. It doesn't keep "the lobsters of arsenic" from falling on your head. Duende wounds and with the wounding comes creation, the poem "baptizing with dark waters all who behold it." &quote;
Marqué par 3 utilisateurs Kindle

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Rechercher des articles similaires par rubrique


Rechercher des articles similaires par thème