Roméo et Juliette et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus


ou
Identifiez-vous pour activer la commande 1-Click.
ou
en essayant gratuitement Amazon Premium pendant un mois. Votre inscription aura lieu lors du passage de la commande. En savoir plus.
Plus de choix
Vous l'avez déjà ? Vendez votre exemplaire ici
Romeo et Juliette
  
Commencer à lire Roméo et Juliette sur votre Kindle en moins d'une minute .

Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.

Romeo et Juliette [Poche]

William Shakespeare
4.5 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (26 commentaires client)
Prix conseillé : EUR 4,20
Prix : EUR 3,99 LIVRAISON GRATUITE En savoir plus.
Économisez : EUR 0,21 (5%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
En stock.
Expédié et vendu par Amazon.fr. Emballage cadeau disponible.
Plus que 1 ex (réapprovisionnement en cours). Commandez vite !
Voulez-vous le faire livrer le mardi 5 juin ? Choisissez la livraison en 1 jour ouvré sur votre bon de commande. En savoir plus.

Formats

Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle EUR 5,49  
Broché EUR 4,85  
Poche EUR 1,44  
Poche, 16 mai 2001 EUR 3,99  
Broché --  

Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

Romeo et Juliette + Hamlet - Othello - Macbeth + Le songe d'une nuit d'été
Acheter les articles sélectionnés ensemble
  • En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails

  • Hamlet - Othello - Macbeth EUR 3,89

    En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails

  • Le songe d'une nuit d'été EUR 1,90

    En stock.
    Expédié et vendu par Amazon.fr.
    Livraison gratuite à partir de 15 euros d'achats. Détails


Les clients ayant acheté cet article ont également acheté


Descriptions du produit

Amazon.fr

Roméo et Juliette est l'oeuvre la plus célèbre d'un auteur à qui l'on doit les plus grands classiques de l'histoire dramatique. Autant dire qu'il s'agit là d'une pièce qui confine à l'universel, puisqu'elle constitue l'illustration la plus aboutie de l'innocence des sentiments amoureux. Amours de jeunesse, élans indifférents aux conventions ou à la bienséance : Roméo et Juliette se révèlent l'un à l'autre et par-là même découvrent chacun leur véritable nature. La force (et surtout l'immédiateté) du lien qui les unit symbolise une certaine forme d'idéal humain, généreux et affranchi de toute contingence. C'est précisément cette "arrogance" d'un sentiment qui se suffit à lui-même que le destin va poursuivre avec violence... Car la loi clanique refuse que l'on se place en marge des liens du sang, et ni Juliette ni Roméo ne peuvent oublier qu'ils appartiennent à des familles rivales. Victimes de la fatalité plus que de leurs dilemmes respectifs, les jeunes héros subissent la violence d'un monde qui s'acharne contre l'innocence et la pureté. On ne cesse de s'émerveiller devant la force tragique et le lyrisme spontané de cette oeuvre fondatrice. --Lenaïc Gravis et Jocelyn Blériot --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

www.choisirunlivre.com

Sujet : En Angleterre à la fin du XVIème siècle, l'ambiance est sombre et la violence des hommes affamés ou assoiffés de pouvoir est exacerbée. Dans ce contexte on assiste à la naissance d'une nouvelle manière de se divertir : le théâtre. William Shakespeare y présente Roméo et Juliette inspirée d'une nouvelle italienne. Dans la ville de Vérone le clan des Capulet et celui des Montague rivalisent sans merci. Issus de chacune de ses familles, Roméo et Juliette s'aiment en secret car leur amour est impossible.

Commentaire : Ce bel ouvrage de vulgarisation remet la pièce de W. Shakespeare dans son contexte historique et culturel. Il raconte la pièce en la découpant par acte et par scène, en appuyant sur le rôle du récitant. Le texte est ponctué par des citations extraites de la traduction française de François-Victor Hugo en caractères gras. Dans la marge certains mots sont expliqués. Les très belles illustrations évoquent la mélancolie de la pièce. Dommage que le regard du spectateur de théâtre n'ait pas été conservé tout au long du livre et qu'on passe vite à des plans évoquant le cinéma.
A proposer à des collégiens, comme un bon point de départ pour découvrir l'oeuvre de W. Shakespeare et rappeler qu'avant le cinéma, la comédie musicale ou autres, c'est lui qui fit de Roméo et Juliette une oeuvre majeure. On peut aussi le proposer dans le cadre d'une activité théâtre pour aider les "apprentis comédiens" à s'imprégner du contexte. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.


Détails sur le produit

  • Poche: 210 pages
  • Editeur : Gallimard; Édition : Gallimard (16 mai 2001)
  • Collection : Folio
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2070418243
  • ISBN-13: 978-2070418244
  • Moyenne des commentaires client : 4.5 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (26 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 49.446 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Mots-clés associés par les clients à ce produit

 (De quoi s'agit-il ?)
Cliquez sur un mot-clé pour trouver les produits, discussions et clients qui y sont associés.
 

Vos mots-clés : Ajouter votre premier mot-clé
 

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?


Commentaires en ligne 

Commentaires client les plus utiles
7 internautes sur 8 ont trouvé ce commentaire utile 
On croit le connaître... 11 octobre 2008
Format:Poche|Achat authentifié par Amazon
... et c'est faux ! Ce mythe (le mot est faible) de la littérature en général a tellement été parodié, revisité, usé, qu'une lecture de l'oeuvre originale ne fait pas de mal ! Je crois que tous les mots de la langue française (et pourtant si riche !) ne suffisent pas à exprimer la grandeur de cette oeuvre magistrale. On retrouve le légendaire

"Oh, elle enseigne aux torches à briller clair ! [...]
Mon coeur a-t-il aimé, avant aujourd'hui ?
Jurez que non, mes yeux, puisque avant ce soir
Vous n'aviez jamais vu la vraie beauté." (Acte I scène 5)

ou encore

"La mort, qui a sucé le miel de ton haleine,
N'a pas encore eu prise sur ta beauté
Et tu n'es pas vaincue." (Acte V scène 3).

Je cite l'édition Folio classique, avec la traduction d'Yves Bonnefoy, qui m'a paru assez médiocre (ma prof de littérature a failli avoir un infarctus avec le "sperme fatal" du prologue) ; je la déconseille donc à tous ceux qui choisiraient de se (re)plonger dans la plus belle et plus morbide des histoires d'amour.
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
7 internautes sur 8 ont trouvé ce commentaire utile 
Par Yves Gerbal TOP 1000 COMMENTATEURS TESTEURS
Format:Poche
4 ou 5 étoiles à "Roméo et Juliette" ? Tout à coup ce type d'évaluation paraît bien futile... quand il porte sur des œuvres à ce point ancrées dans notre imaginaire collectif... Que dire encore sur cette histoire d'amour qui est probablement la plus célèbre au monde ? Que dire qui n'aurait pas été déjà dit ? Il n'est donc pas question ici de rappeler et de justifier la place de cette œuvre dans la littérature mondiale. Disons simplement, et de manière plus pragmatique, que cette édition Pockett a un intérêt particulier, celui de proposer en pages "de gauche" des commentaires et prolongements qui permettent de mieux resituer la pièce dans son contexte, de repérer l'intertextualité, de comprendre les codes du théâtre élisabéthain et baroque... Cela sera notamment utile à tous les étudiants qui se penchent plus particulièrement sur cette œuvre... même si cela ne suffit pas à remplacer un bon professeur ;-)
En revanche, il faut noter que la traduction est celle de François-Victor Hugo (le fils de qui vous savez...) : c'est la plus connue, la plus classique... et on peut lui préférer des traductions plus récentes (celle de Bonnefoy par exemple).
En fait, une très bonne manière de (re)découvrir ce grand modèle littéraire est de passer par le cinéma... A voir absolument : le Roméo de Zeffirelli (1968) et celui de Luhrmann (1996), deux versions très différentes mais remarquables toutes les deux, exemplaires chacune à sa manière par leur respect de l'esprit (et de la lettre) de l'œuvre du grand Will...
Et puis, si vous passez par Vérone, n'oubliez pas d'aller sous le balcon de Juliette... mais évitez peut-être d'ajouter un graffiti sur les murs saturés de "preuves" (???) d'amour...
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
6 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
Format:Poche
Ce livre est très bien fait. Toutefois, il ne s'adresse qu'à des personnes ayant déjà une excellente connaissance de la langue anglaise, et même française.
Risque de décourager les non- avertis!
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
Commentaires client les plus récents
c'est le livre demandé par le collège
C'est le livre demandé par le collège (au moins on se ruine pas ) ...
Amazon comme d'ab ça arrive à temps pour un prix correct.
Publié il y a 3 mois par GiBi
livraison ultra rapide !
Texte intégral, format léger, petit prix, un bon choix !
Reçu très rapidement ce qui a permis à ma fille de le lire à temps pour son cours... Lire la suite
Publié il y a 4 mois par M. Ou Mme Manuel
Bonne prestation.
Je suis content du produit reçu. Je peux dire qu'il est conforme à la dscritpion qui en avait été faîte.
Publié il y a 6 mois par Nico
Trop de Roméo, tue Roméo
A l'évidence belle pièce (à lire autant qu'à voir), mais ce n'est pas la meilleure de Shakespeare et elle a tendance à dominer -voire masquer- de... Lire la suite
Publié il y a 10 mois par Joseph Fouché
Un chef d'oeuvre
De Shakespeare, je ne connaissais que Shakespeare in love, le film avec Joseph Fiennes et Gwyneth Paltrow. Oui oui, j'ai très honte ! Lire la suite
Publié il y a 19 mois par LefsÖ
j'ai adoré
J'ai 14 ans .... j'avais envie de lire ce livre pour son histoire tout d'abord ... et j'avais peur que les textes soient difficiles à comprendre ... ma foi non .... Lire la suite
Publié il y a 21 mois par Family
TRADUCTION VIELLOTTE pour un chef-d'oeuvre moderne.
Évitez cette réédition d'un chef d'œuvre. On pourrait croire que les éditions FLAMMARION se sont payé les services d'un nouveau traducteur qui... Lire la suite
Publié le 29 mai 2010 par Mr. Audier Marc
très bon classique qui n'a pas pris une ride!
Une histoire d'amour tellement actuelle même si elle a été publié en 1500 et quelques.
Publié le 25 mai 2010 par alice
un classique de la littérature
Je l'ai acheté pour ma fille de 14 ans qui fait une étude sur ce livre il lui a plu...

je recommande
Publié le 18 février 2010 par Bourenane
.
Ce livre est un classqiue c'est sur mais les mots sont très justes meme si on peut penser la pièce ennuyeuse .
Publié le 25 janvier 2010 par pizza
Rechercher des commentaires
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Thème:
Première publication:
Aller s'identifier
 

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon
   


Listmania!


Rechercher des articles similaires par rubrique


Rechercher des articles similaires par thème


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?

Déclaration de confidentialité Amazon.fr Informations sur la livraison Amazon.fr Retours & Echanges Amazon.fr