Roméo et Juliette et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 14 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Romeo et Juliette a été ajouté à votre Panier
+ EUR 2,99 (livraison)
D'occasion: Très bon | Détails
Vendu par momox fr
État: D'occasion: Très bon
Commentaire: En Stock. Expédié sous 24h
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Romeo et Juliette Poche – 16 mai 2001


Voir les 34 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
Poche, 16 mai 2001
EUR 3,00
EUR 2,50 EUR 0,01

Devenez auteur avec Kindle Direct Publishing Devenez auteur avec Kindle Direct Publishing


Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

Romeo et Juliette + Le songe d'une nuit d'été + Hamlet - Othello - Macbeth
Prix pour les trois: EUR 9,10

Acheter les articles sélectionnés ensemble

Descriptions du produit

Amazon.fr

Roméo et Juliette est l'oeuvre la plus célèbre d'un auteur à qui l'on doit les plus grands classiques de l'histoire dramatique. Autant dire qu'il s'agit là d'une pièce qui confine à l'universel, puisqu'elle constitue l'illustration la plus aboutie de l'innocence des sentiments amoureux. Amours de jeunesse, élans indifférents aux conventions ou à la bienséance : Roméo et Juliette se révèlent l'un à l'autre et par-là même découvrent chacun leur véritable nature. La force (et surtout l'immédiateté) du lien qui les unit symbolise une certaine forme d'idéal humain, généreux et affranchi de toute contingence. C'est précisément cette "arrogance" d'un sentiment qui se suffit à lui-même que le destin va poursuivre avec violence... Car la loi clanique refuse que l'on se place en marge des liens du sang, et ni Juliette ni Roméo ne peuvent oublier qu'ils appartiennent à des familles rivales. Victimes de la fatalité plus que de leurs dilemmes respectifs, les jeunes héros subissent la violence d'un monde qui s'acharne contre l'innocence et la pureté. On ne cesse de s'émerveiller devant la force tragique et le lyrisme spontané de cette oeuvre fondatrice. --Lenaïc Gravis et Jocelyn Blériot --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Revue de presse

Préface, traduction et dossier d'Yves Bonnefoy.


Détails sur le produit

  • Poche: 224 pages
  • Editeur : Gallimard; Édition : Gallimard (16 mai 2001)
  • Collection : Folio Classique
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2070418243
  • ISBN-13: 978-2070418244
  • Dimensions du produit: 17,8 x 10,8 x 1,4 cm
  • Moyenne des commentaires client : 4.3 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (50 commentaires client)
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: 32.252 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
  •  Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?


En savoir plus sur les auteurs

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

Commentaires client les plus utiles

4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile  Par Alias64 le 19 mars 2009
Format: Poche
Quel classique ! Que je n'avais pas envie de lire au départ (comme d'habitude !) malgré tous les avis positifs que j'avais pu lire sur cette pièce de théâtre si célèbre !
Mais la mise en scène de cette pièce lors d'une représentation donnée au festival d'Avignon m'a donnée envie de lire cette œuvre.
Qui ne connaît pas l'histoire de Roméo et Juliette ?
Pourtant, en lisant cette pièce, j'ai pu aller plus en profondeur dans l'histoire, percevoir les différentes facettes des personnages,... et passer -évidemment m'a ton dit- un agréable moment de lecture et à m'auto-jouer des passages de cette pièce dans ma chambre.
Une traduction plaisante, des personnages attachants (bien que Roméo soit un peu volage...), une magnifique histoire d'amour [qui finit mal...]
Tout est réuni et réussi dans cette pièce pour nous faire rêver durant quelques heures.

Un petit plus pour cette édition : en plus de ne pas être couteuse, elle comporte une préface attrayante, courte, mais bien fournie en informations et explications.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
3 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile  Par Michel Lubrano le 14 avril 2009
Format: Poche
La traduction de François-Victor Hugo (fils de l'écrivain Victor Hugo) est sans doute la plus connue bien que maintenant très ancienne. Elle est en tout point séduisante. Le seul regret, c'est que Montaigu y devienne Montague, ce qui choque nos oreilles modernes. La préface apporte un bon éclairage à l'oeuvre.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile  Par RAS TOP 500 COMMENTATEURS le 28 mars 2014
Format: Poche Achat vérifié
Il faut s'y mettre à l'anglais, les amis. C'est une belle langue, simple et direct, pas de fioritures comme le français. Alors si on a un peu de difficultés avec cette langue, une édition bilingue comme celle-ci vient à point. On ne présente plus Roméo et Juliette, un chef d’œuvre de la littérature mondiale, si si. Avec cette édition bilingue, on peut naviguer de l'anglais au français et l'inverse, selon sa fantaisie et ses envies. Et tout ça pour trois fois rien, on vous le donnera en cadeau dans un baril de Bonux bientôt. A saisir et à déguster.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
9 internautes sur 11 ont trouvé ce commentaire utile  Par Yves Gerbal VOIX VINE le 9 octobre 2008
Format: Poche
4 ou 5 étoiles à "Roméo et Juliette" ? Tout à coup ce type d'évaluation paraît bien futile... quand il porte sur des œuvres à ce point ancrées dans notre imaginaire collectif... Que dire encore sur cette histoire d'amour qui est probablement la plus célèbre au monde ? Que dire qui n'aurait pas été déjà dit ? Il n'est donc pas question ici de rappeler et de justifier la place de cette œuvre dans la littérature mondiale. Disons simplement, et de manière plus pragmatique, que cette édition Pockett a un intérêt particulier, celui de proposer en pages "de gauche" des commentaires et prolongements qui permettent de mieux resituer la pièce dans son contexte, de repérer l'intertextualité, de comprendre les codes du théâtre élisabéthain et baroque... Cela sera notamment utile à tous les étudiants qui se penchent plus particulièrement sur cette œuvre... même si cela ne suffit pas à remplacer un bon professeur ;-)
En revanche, il faut noter que la traduction est celle de François-Victor Hugo (le fils de qui vous savez...) : c'est la plus connue, la plus classique... et on peut lui préférer des traductions plus récentes (celle de Bonnefoy par exemple).
En fait, une très bonne manière de (re)découvrir ce grand modèle littéraire est de passer par le cinéma... A voir absolument : le Roméo de Zeffirelli (1968) et celui de Luhrmann (1996), deux versions très différentes mais remarquables toutes les deux, exemplaires chacune à sa manière par leur respect de l'esprit (et de la lettre) de l'œuvre du grand Will...
Lire la suite ›
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
9 internautes sur 11 ont trouvé ce commentaire utile  Par linnetcino31 le 11 octobre 2008
Format: Poche Achat vérifié
... et c'est faux ! Ce mythe (le mot est faible) de la littérature en général a tellement été parodié, revisité, usé, qu'une lecture de l'oeuvre originale ne fait pas de mal ! Je crois que tous les mots de la langue française (et pourtant si riche !) ne suffisent pas à exprimer la grandeur de cette oeuvre magistrale. On retrouve le légendaire

"Oh, elle enseigne aux torches à briller clair ! [...]
Mon coeur a-t-il aimé, avant aujourd'hui ?
Jurez que non, mes yeux, puisque avant ce soir
Vous n'aviez jamais vu la vraie beauté." (Acte I scène 5)

ou encore

"La mort, qui a sucé le miel de ton haleine,
N'a pas encore eu prise sur ta beauté
Et tu n'es pas vaincue." (Acte V scène 3).

Je cite l'édition Folio classique, avec la traduction d'Yves Bonnefoy, qui m'a paru assez médiocre (ma prof de littérature a failli avoir un infarctus avec le "sperme fatal" du prologue) ; je la déconseille donc à tous ceux qui choisiraient de se (re)plonger dans la plus belle et plus morbide des histoires d'amour.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire. Si ce commentaire est inapproprié, dites-le nous.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer

Commentaires client les plus récents



Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?