Routledge Encyclopedia of Translation Studies et plus d'un million d'autres livres sont disponibles pour le Kindle d'Amazon. En savoir plus
EUR 68,50
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 4 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
Routledge Encyclopedia of... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

Routledge Encyclopedia of Translation Studies (Anglais) Broché – 5 janvier 2011


Voir les 3 formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
Broché
"Veuillez réessayer"
EUR 68,50
EUR 59,99 EUR 62,05
EUR 68,50 Livraison à EUR 0,01. Il ne reste plus que 4 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement). Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies:

'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference

'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin

'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement

' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities.

The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference.

Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:

  • central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation)
  • key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality)
  • approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist)
  • types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical)
  • types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court).

New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others.

Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition.

Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world.

With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory.

Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS).

Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.

Biographie de l'auteur

Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St. Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995- ), a refereed international journal published by St. Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS).

Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.



Détails sur le produit


Dans ce livre (En savoir plus)
Parcourir et rechercher une autre édition de ce livre.
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Table des matières | Extrait | Index
Rechercher dans ce livre:

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 1 commentaire
4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
Great source for translation students and users of translation services 23 février 2012
Par vivayoyis - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
This review is for the 2nd edition. Baker and Saldanha put a lot of work into this informative work. This is a great source for students of translation who are just starting out, or are looking at a place to begin researching, as well as for industry professionals who simply want to add it to their library collection. The first half of the book is an encyclopedia of translation terms and the second half is dedicated to the history and traditions of translation in over 30 countries. I'm impressed by how they managed to take so much information and squeeze it into one volume while making sure not to lose the most important details. It is also simple enough to understand for non-industry professionals who use translation services and who want explanations of the processes involved in the language industry or to help them understand what to look for when hiring translation services.
Ce commentaire a-t-il été utile ? Dites-le-nous


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?