|Prix Amazon||Neuf à partir de||Occasion à partir de|
SDL Trados Studio can make a powerful difference to your translating efficiency. This guide makes it easier to fully exploit this leading translation memory program with a clear task-oriented step-by-step approach to learning.
SDL Trados Studio has a huge range of features that can be bewildering to the new user. Once properly understood, though, it can quickly become an indispensible part of the translator's toolkit, helping to make the process of translating, reviewing, and managing documents a great deal more efficient.
SDL Trados Studio: A Practical Guide aims to help you to get to grips with the power of SDL Trados Studio 2014 quickly and painlessly. This book addresses the practical issues that you encounter in your day to day work in the world of translation. It will help you with everything right from installation, creating translation memories to the final translations and managing translation memories.
The book is based on the latest, 2014 version of SDL Trados Studio. You will learn how to make the best use of SDL Trados Studio during each phase of the translation process, from creating translation memories, through translation, review, and billing for work. The book also covers a number of other features to help make your work more efficient, such as managing terminology, using projects to store translation settings and translate groups of files together, and managing and maintaining the material in translation memories.
What you will learn from this book
This book breaks down the fundamental topics of SDL Trados Studio into clear, task-oriented steps that will help you apply them to your translation work speedily and efficiently.
Who this book is written for
This book is designed both for new users and those who already have some knowledge of SDL Trados Studio. Its aim is to acquaint you with the key features of the program quickly and to help you enhance your knowledge through more in-depth exploration. No previous experience of translation memory programs is required, although it is assumed that readers will be comfortable working with standard MS Windows applications.
Andy Walker has worked for many years as a translator and is an experienced trainer and teacher of translation technology. He combines his work as a freelance translator (working from Japanese, French, and German into English) and Japanese-English interpreter with the post of a Senior Lecturer in Translation Technology at the University of Roehampton in London. As well as being a Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI), he is an Approved Trainer for SDL Trados Studio and currently one of SDL's Lecturer Champions.
Détails sur le produit