undrgrnd Cliquez ici Toys NEWNEEEW nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos FIFA16 cliquez_ici Rentrée scolaire Shop Fire HD 6 Shop Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo

Commentaires client

7
4,1 sur 5 étoiles
5 étoiles
4
4 étoiles
2
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoile
1
Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
Format: BrochéModifier
Prix:8,54 €+Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

5 sur 5 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 18 avril 2012
This book, which has the sub-title of Translation and the Meaning of Everything is not just for translators (though being a technical and commercial translator myself, it was a real treat for me too) but really targets the general public with interesting tidbits of information on language, translation, some of the difficulties our profession has and how the written and spoken language has evolved throughout time. Of course that great title "Is that a Fish in your Ear" refers to the Babelfish that Douglas Adams had imagined in his also "must read" series "The Hitchhiker's Guide to the Universe."

So I would say if you are curious, you'll find something in this book that you didn't know before, and it is a great read.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 22 juillet 2013
En tant qu'élève de traduction, je ne peux que conseiller ce livre, qui se révèlera peut-être aussi utile à d'autres personnes qui n'étudient pas la traduction mais sont passionnés des langues. Je le recommande vivement!
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 13 février 2013
This is the most fascinating book I've read in years. Full of amazing insights. Essentiel pour ceux qui s’intéressent aux langues et cultures différentes.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
le 23 juin 2014
Merci à David Bellos de nous proposer une histoire de la traduction bien plus intéressante que ce qui existait auparavant. Le ton est vif, humoristique mais reste sérieux. Il y a des chiffres, des anecdotes, des réflexions, des citations... On a parfois droit à des exemples de mots dans des langues différentes... A conseiller à des spécialistes de la langue, traducteurs, linguistes, car le propos reste ardu et technique. Pour ceux qui ne souhaiteraient pas lire en anglais, le livre a été très bien traduit en français.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
le 12 janvier 2015
Delivered on time.

I bought it for present so I didn't actually read it.
Only thing I can say is this is an actual book. Unlike the cover, there is no drawings or graphic design to illustrate some points and idiomatic expressions explained in his pages.

Acheté pour offrir donc je ne peux que préciser un point : contrairement à la couverture, le livre ne contient pas de petites illustrations venant illustrer certaines expressions ou certains points idiomatiques.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
3 sur 5 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
Ce livre est un essai sur l'acte et l'art de la traduction.
Très documenté, et basé sur de nombreux exemples, c'est passionnant, pour qui aime les mots, la sémantique, et le langage.
J'ai eu un peu de mal à rentrer dedans, mais assez vite, je suis passé(a travers de court chapitres) de découverte en révélation :
- dire que les esquimaux ont 100 mots pour décrire la neige, mais aucun qui indique la neige générique, c'est non seulement faux, mais aussi une sorte de mépris ("ces sauvages ne peuvent pas concevoir l'abstraction"=
- une devise du XVIIeme siècle, quand a la cour du Roi soleil, certains se sont mis ) à faire des traductions des classiques respectant la morale du jour : "les traductions, c'est comme les femmes, si elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, si elles sont fidèles, c'est qu'elles ne sont pas belles", qui est plus une manifestations de misogynie qu'une vérité.
- la difficulté de faire des traductions en simultané (dire la traduction ce qu'on entend en temps réel), et de trouver des individus capable de cet exploit)
- le fonctionnement de l'Europe (l'entité politique) : chaque lois et textes existe dans les 24 langues officielles, mais tous sont considérés étant des documents originaux, et non une traduction.
- et d'autres considérations tel que comment faire confiance a un traducteur dans le cadre de négociation entre états, comment traduire l'humour, etc..
Au final, un livre érudit mais lisible, et intéressant.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
0 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 25 juillet 2014
.... mais ceci est un livre que j'ai du lire pour mes cours de traduction et comme je détestais cordialement ma prof (un petit tyran comme on en fait plus, imbue de sa personne et profitant au maximum de son petit pouvoir de prof sur les étudiants), j'ai fait un rejet complet du bouquin, me débrouillant pour ne pas aller au delà du chapitre 5.

plus sérieusement, ne tenez pas compte de mon commentaire si vous tenez ou devez acheter ce livre, que ce soit pour votre lecture personnelle ou pour vos cours de traduction, je n'ai mis cette note que par vengeance envers ma prof : elle ne note absolument pas le contenu du livre ou le service de livraison d'amazon... qui fut encore une fois soigné et rapide... trop rapide même.
damn you amazon ! à cause de toi, je n'avais pas d'excuse pour dire que je n'avais pas encore reçu ce satané bouquin! ^^
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
     
 
Les clients ayant consulté cet article ont également regardé
Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction
Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction de David Bellos (Broché - 21 janvier 2012)
EUR 22,90

Translations
Translations de Brian Friel (Broché - 5 novembre 2003)
EUR 7,00