The New Yorker, James Wood
...a superb ... translation...
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
The Los Angeles Times Sunday Book Review, Leonard Michaels
This is the Gogolian surreal. Unlike most of what we call surrealism, it doesn't feel gratuitous, meretricious or trivial. It has the mysterious cogency of a dream, and the quality of realness that we hesitate to say is merely a dream.
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Kirkus Reviews
Pevear and Volokhonsky continue their remarkable conquest of 19th-century Russian fiction with this lively new translation of 13 of ``the Russian Dickens's'' wildest and finest stories. Excluding only lesser pieces from Gogol's earliest volumes (though one misses the madly romantic novella ``Taras Bulba''), this selection offers richly colloquial versions (which sound like spoken narrative) of such classic ``Ukrainian Tales'' as the imperturbably melodramatic ``The Terrible Vengeance'' and the memorably lurid vampire tale ``Viy,'' and also ``Petersburg Tales'' like the deliriously surrealistic ``The Nose'' and that uniquely dreamlike, and seminal, portrayal of a timid clerk's acquisition and loss of his only meaningful possession: ``The Overcoat.'' Pevear's informative Preface persuasively emphasizes the personal, nonpolitical, and, to some degree, haphazard nature of the distinctive alchemy by which a deeply flawed and troubled soul managed to create some of the most colorful and haunting fiction of his century. -- Copyright ©1998, Kirkus Associates, LP. All rights reserved.
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Book Description
When Pushkin first read some of the stories in this collection, he declared himself "amazed." "Here is real gaiety," he wrote, "honest, unconstrained, without mincing, without primness. And in places what poetry! . . . I still haven't recovered."
More than a century and a half later, Nikolai Gogol's stories continue to delight readers the world over. Now a stunning new translation--from an award-winning team of translators--presents these stories in all their inventive, exuberant glory to English-speaking readers. For the first time, the best of Gogol's short fiction is brought together in a single volume: from the colorful Ukrainian tales that led some critics to call him "the Russian Dickens" to the Petersburg stories, with their black humor and wonderfully demented attitude toward the powers that be. All of Gogol's most memorable creations are here: the minor official who misplaces his nose, the downtrodden clerk whose life is changed by the acquisition of a splendid new overcoat, the wily madman who becomes convinced that a dog can tell him everything he needs to know.
These fantastic, comic, utterly Russian characters have dazzled generations of readers and had a profound influence on writers such as Dostoevsky and Nabokov. Now they are brilliantly rendered in the first new translation in twenty-five years--one that is destined to become the definitive edition of Gogol's most important stories. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
More than a century and a half later, Nikolai Gogol's stories continue to delight readers the world over. Now a stunning new translation--from an award-winning team of translators--presents these stories in all their inventive, exuberant glory to English-speaking readers. For the first time, the best of Gogol's short fiction is brought together in a single volume: from the colorful Ukrainian tales that led some critics to call him "the Russian Dickens" to the Petersburg stories, with their black humor and wonderfully demented attitude toward the powers that be. All of Gogol's most memorable creations are here: the minor official who misplaces his nose, the downtrodden clerk whose life is changed by the acquisition of a splendid new overcoat, the wily madman who becomes convinced that a dog can tell him everything he needs to know.
These fantastic, comic, utterly Russian characters have dazzled generations of readers and had a profound influence on writers such as Dostoevsky and Nabokov. Now they are brilliantly rendered in the first new translation in twenty-five years--one that is destined to become the definitive edition of Gogol's most important stories. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Ingram
Here is a stunning new translation of the exuberant tales that established Nikolai Gogol as the father of Russian modernism. The minor official who misplaces his nose; a downtrodden clerk whose life is changed by a new overcoat; the wily madman who gleans information from a dog--these comic, utterly Russian characters have dazzled generations of readers. Now they are brilliantly rendered in the first new translation in 25 years.
--Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Back Cover copy
"When, as in his immortal 'The Overcoat,' [Gogol] really let himself go and pottered happily on the brink of his private abyss, he became the greatest artist that Russia has yet produced."
--Vladimir Nabokov --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
--Vladimir Nabokov --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
About the author
Nikolai Gogol was born in the Ukraine in 1809 and died in 1852. Originally trained as a painter, he became interested in the theater and was soon known for his plays and short stories, notably "The Diary of a Madman" (1834), "The Nose" (1836), and "The Overcoat" (1842). Dead Souls, his novel, was published in 1842.
Richard Pevear, a native of Boston, and Larissa Volokhonsky, a native of Leningrad, are married and live in France. Their translation of Fyodor Dostoevsky's The Brothers Karamazov won the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize.
Also translated by Pevear and Volokhonsky, (and also available from Vintage Books) are Dead Souls by Nikolai Gogol; and Crime and Punishment, Demons, and Notes from Underground by Fyodor Dostoevsky. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Richard Pevear, a native of Boston, and Larissa Volokhonsky, a native of Leningrad, are married and live in France. Their translation of Fyodor Dostoevsky's The Brothers Karamazov won the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize.
Also translated by Pevear and Volokhonsky, (and also available from Vintage Books) are Dead Souls by Nikolai Gogol; and Crime and Punishment, Demons, and Notes from Underground by Fyodor Dostoevsky. --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.