undrgrnd Cliquez ici Toys NEWNEEEW nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici nav_EasyChoice Cliquez ici Acheter Fire Pack Kindle pour les enfants cliquez_ici Jeux Vidéo Bijoux Marsala Bijoux Montres bijoux Fantaisie
EUR 11,82
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 4 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon.
Emballage cadeau disponible.
Quantité :1
The Flowers of Evil a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 3 images

The Flowers of Evil (Anglais) Broché – 17 avril 2008

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
"Veuillez réessayer"
EUR 11,82
EUR 6,45 EUR 14,42

nouveautés livres nouveautés livres

Livres anglais et étrangers
Lisez en version originale. Cliquez ici

Offres spéciales et liens associés

Descriptions du produit

Revue de presse

'Jonathan Culler's 24 page introduction is thoughtful and informative; and the editorial apparatus of bibliography, chronology and notes on the text are up to the high standard of the series.' Acumen Magazine

'McGowan's fine poetic sense uses the springing monosyllable to good effect; A reader who goes straight to James McGowan's versions will be well rewarded. A scrupulous and sensitive poet has made the whole of Baudelaire's poetry in verse available in English so that the unique quality of the original consistently survives.' Harry Guest, Journal of European Studies, XXIV (1994)

'Culler's insistence on Baudelaire's depressing conclusions is welcome at a time when these poems are frequently subjected to evangelical optimism. McGowan urges us to consult other translations. His own generally reliable versions - given his satanic pact with symmetry - are probably now the best place to start.' Graham Robb, French Studies, Vol. 48, Pt.4

Présentation de l'éditeur

The Flowers of Evil, which T. S. Eliot called the greatest example of modern poetry in any language, shocked the literary world of nineteenth century France with its outspoken portrayal of lesbian love, its linking sexuality and death, its unremitting irony, and its unflinching celebration of the seamy side of urban life. The volume was seized by the police, and Baudelaire and his published were put on trial for offence to public decency. Six offending poems were banned, in a conviction that was not overturned until 1949. This bold new translation, which restores the banned poems to their original places and reveals the full richness and variety of the collection, makes available to English speakers a powerful and original version of the world. Jonathan Culler's Introduction outlines this vision, stressing that Baudelaire is more than just the poet of the modern city. Originally to be called `The Lesbians', The Flowers of Evil contains the most extraordinary body of love poetry. The poems also pose the question of the role of evil in our lives, of whether there are not external forces working to frustrate human plans and to enlist men and women on appalling or stultifying scenarios not of their own making. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.

Détails sur le produit

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Dans ce livre

(En savoir plus)
Parcourir et rechercher une autre édition de ce livre.
Première phrase
Losque, par un decret des puissances supremes, Lire la première page
En découvrir plus
Parcourir les pages échantillon
Couverture | Copyright | Table des matières | Extrait | Index | Quatrième de couverture
Rechercher dans ce livre:

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 34 commentaires
58 internautes sur 59 ont trouvé ce commentaire utile 
Great Confusion about editions 23 octobre 2010
Par A critical reader - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Amazon has really messed up these reviews of The Flowers of Evil, which refer to many different translations and editions. The Kindle edition (horrible, incomplete, badly, formatted) has nothing to do with any of the published translations. It should be avoided. The Oxford World Classics edition, which is supposedly under review, does not have a hardback edition; it exists in paperback only, and is translated by James McGowan in verse form, with French and English on facing pages and does not have formatting problems. There is an introduciton by Jonathan Culler. One review supposedly of this edition in fact describes a prose translation of the Flowers of Evil by Keith Waldrop (published by WEsleyan University Press), a very different book. The translation by McIntyre is another edition altogether. It would be helpful if reviewers would specify in their review which translation they are actually reviewing.
28 internautes sur 30 ont trouvé ce commentaire utile 
McGowan's Baudelaire 27 janvier 2008
Par Michael Gunther - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
Every translation of poetry is a compromise - on the one hand, the translator wants to "carry over" (the literal meaning of "translation") the poet's words and meaning exactly, but on the other hand, the translator also wants to create a poem that is as beautiful as the original! It is not an easy task.

McGowan's 1993 translation, into rhyming and metrical English verse, leans to the "literal" end of this spectrum. He renders Baudelaire's words, images, and verse closely enough that the reader can get a pretty reliable idea of the original. Although this is a faithful translation that stays away from "poetic license" and flights of fancy, it still reads well in English.

As an example of its acceptance in the world of Baudelaire studies, McGowan's translation is the one that is used by "The Cambridge Companion to Baudelaire" (ed. Rosemary Lloyd, 2005) for all quotations from Les Fleurs du Mal. If I could only have one English-language translation of Baudelaire in my library, this would be a good first choice.
39 internautes sur 45 ont trouvé ce commentaire utile 
Best Translation I've Seen 17 avril 2002
Par E. Shlimovich - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
This edition of "Flowers of Evil" contains all of the poems, not in their original order. However, ample introductory material and two tables of contents allows the reader to see what the work was when it was first published.
The poems themselves cover many subjects in traditional symbolist style, from cats to gypsies to corpses to a whole section on wine. A must for any student of poetry.
However, if you're looking for a translation that is true word for word and does not attempt to preserve the meter and rhyme, this is not the book for you. Mcentyre does a fabulous job tweaking the enlish to preserve poetic structure, but for students of French, and those interested in doing their own translations, other editions are preferable.
31 internautes sur 37 ont trouvé ce commentaire utile 
Excellent collection of Baudelaire's work 9 février 2004
Par N. Jacobs - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
Charles Baudelaire's poetry is some of the best poetry ever written. He explores a number of different themes, often focusing on his personal experiances and emotions. To those of us who have suffered in life, one can easily relate to a lot of the feelings he felt. There are many hidden messages in the poetry, and the language is very rich and educated. You can get a lot of different interpretations out of these poems, which make them all the more relevant to the reader.
The best thing about this book is the fact that it features both the original French and an English translation, side by side. For those who are fluent or well versed in French, this is a dream come true. The translations are expertly done, and great care has been done to preserve the rhyme schemes without losing the meaning of the poems.
7 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
An unreadable mess 23 février 2013
Par Amazon Customer - Publié sur Amazon.com
Format: Format Kindle Achat vérifié
This review is for the kindle version of the Oxford World's Classics edition. It's an unreadable mess. The French and English versions are all jumbled together. Do not buy.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous


Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?