Commencez à lire Translations (Faber Paperbacks) (English Edition) sur votre Kindle dans moins d'une minute. Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici Ou commencez à lire dès maintenant avec l'une de nos applications de lecture Kindle gratuites.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil


Essai gratuit

Découvrez gratuitement un extrait de ce titre

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Désolé, cet article n'est pas disponible en
Image non disponible pour la
couleur :
Image non disponible

Translations (Faber Paperbacks) (English Edition) [Format Kindle]

Friel Brian
5.0 étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (2 commentaires client)

Prix conseillé : EUR 11,42 De quoi s'agit-il ?
Prix éditeur - format imprimé : EUR 14,48
Prix Kindle : EUR 6,65 TTC & envoi gratuit via réseau sans fil par Amazon Whispernet
Économisez : EUR 7,83 (54%)

App de lecture Kindle gratuite Tout le monde peut lire les livres Kindle, même sans un appareil Kindle, grâce à l'appli Kindle GRATUITE pour les smartphones, les tablettes et les ordinateurs.

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre adresse e-mail ou numéro de téléphone mobile.


Prix Amazon Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle EUR 6,65  
Broché EUR 7,00  
Broché --  
-40%, -50%, -60%, -70%... Découvrez les Soldes Amazon jusqu'au 4 août 2015 inclus. Profitez-en !

Concours | Rentrée Kindle des auteurs indés - Participez au premier concours organisé par Kindle Direct Publishing et et saisissez votre chance de devenir le nouveau coup de cœur littéraire sur Amazon !

Les clients ayant acheté cet article ont également acheté

Cette fonction d'achat continuera à charger les articles. Pour naviguer hors de ce carrousel, veuillez utiliser votre touche de raccourci d'en-tête pour naviguer vers l'en-tête précédente ou suivante.

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

The action takes place in late August 1833 at a hedge-school in the townland of Baile Beag, an Irish-speaking community in County Donegal. In a nearby field camps a recently arrived detachment of the Royal Engineers, making the first Ordnance Survey. For the purposes of cartography, the local Gaelic place names have to be recorded and rendered into English. In examining the effects of this operation on the lives of a small group, Brian Friel skillfully reveals the far-reaching personal and cultural effects of an action which is at first sight purely administrative.

"Translations" is a modern classic. It engages the intellect as well as the heart, and achieves a profound political and philosophical resonance through the detailed examination of individual lives, of particular people in particular place and time." Daily Telegraph

"This is Brian Friel's finest play, his most deeply thought and felt, the most deeply involved with Ireland but also the most universal: haunting and hard, lyrical and erudite, bitter and forgiving, both praise and lament." Sunday Times

Détails sur le produit

En savoir plus sur l'auteur

Découvrez des livres, informez-vous sur les écrivains, lisez des blogs d'auteurs et bien plus encore.

Commentaires en ligne

4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoiles
5.0 étoiles sur 5
5.0 étoiles sur 5
Commentaires client les plus utiles
5.0 étoiles sur 5 Une super petite pièce de théâtres 5 juin 2006
J'ai adoré cette pièce de théâtre de Brian Friel que j'ai eu à lire pour le baccalauréat littéraire il y a quelques années.
En gros, elle porte sur l'invasion de l'Irlande par les Anglais au 19ème siècle et de ses conséquences sur les habitants.
Si cette pièce s'appelle "Translations", c'est parce que toute l'histoire se base sur le fait que les Irlandais et les Anglais ne se comprennent pas puisqu'ils ne parlent pas la même langue, mais, s'ils pouvaient se parler convenablement, ils verraient qu'ils ne sont pas si différents que ça les uns des autres.
Un vraiment très bon livre avec des moments assez drôles !
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
0 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Mon livre de chevet 11 mars 2012
Par Ella
J'avais acheté ce livre pour préparer le Bac option anglais. Facile à lire et à comprendre. Aussi, la livraison avait été satisfaisante... Et comme j'ai eu de très bons résultats je ne trouve rien à redire dessus ;)
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ?
Commentaires client les plus utiles sur (beta) 4.2 étoiles sur 5  21 commentaires
12 internautes sur 12 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Beauty Translates Itself 1 avril 2001
Par Arthur from Brooklyn - Publié sur
I felt moved to add a review of Translations after reading several of the reviews other readers have left. Brian Friel has a feel for language that is nothing short of miraculous. This play in particular is a delicate and wonderful portrait of the universality of human experience. If you care enough to read these reviews you owe it to yourself to read this play. I am a long time admirer of Mr. Friel and I saw a remarkable production of this play in London several years ago. There are times - rare times - when a person leaves a theater and doesn't feel the ground under his feet because of the transport of the experience. That was one such performance, and this is that fine a play.
10 internautes sur 10 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Very Incisive 5 mai 1998
Par - Publié sur
What a wonderfully light read for such a potentially heavy topic.
As a native of Ireland that is constantly reminded of the legacy of the crass 'Anglosizing' of our country, I found this a very incisive read. It is a wonderful snapshot of a period in our history which has scarred our language and lanscape forever. An example would be a town built on the site of an old monastery 'Mainstir na Fir Maoi' or The Monastery of the Yellow Men was translated to Fermoy, a meaningless name with no relevance to the look or history of the area. Or even the fact that I am more comfortable writng this review in English than in Gaelic.
Yet this is not a bitter book but a clever 'fly on the wall' account of the subtle changes being stamped on Ireland. This book of the play has developed wonderful characters which give us a great insight to what it must have been like for all the people who lived through that time.
There is no agenda in this book. It is a nicely humorous account of the times from an accomplished playwright and author.
If ever you plan to visit Ireland or if you live here and have wondered where places like Donegal got their names then this is book will give you enlightenment woven subtly into a wonderful story.
10 internautes sur 10 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 That Good, I Directed the Play 28 novembre 1999
Par Natasha Martin - Publié sur
Over the past few nights I have directed this play at my college. I am studying the book as part of my English 'A' Level course, and you'd think I'd get bored of it, but no, I love this book. Being Irish, I feel that it captures the very essence of Irish culture, and the hatred portrayed by Manus toward the English soldiers, is caught so well by Friel. Definitive and Encapsulating, I love this story. Tragedy or no, it's one of the best books I have read about the fall of one's culture through Language. It challenges the typical stereotype of the Irish, and shows how pompus the English could be! BUY IT!
8 internautes sur 8 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Seeing is Believing 14 décembre 1999
Par Un client - Publié sur
I had the privilege of performing in this play, and I must say that it is one of the most unspeakably beautiful pieces of theatre I have ever read. It challenges the reader/actor with its language, seduces him/her with its emotional power, and teaches an amazing lesson of love and change. I think it must be seen to be appreciated, but every time I read it I am staggered by its intelligence and poetry. (I did see a terrible production of it on Broadway, but a true interpretation of the play reveals it to be the masterpiece it is.)
13 internautes sur 15 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Provocative dramatic essay 9 octobre 2004
Par Caponsacchi - Publié sur
I'll admit I had expected this play to be another political statement about disappearing languages and the hegemonic powers that threaten them--either that or a celebration of Irish Gaelic (I'm more with Joyce than Yeats when it comes to provincial sentimentality about a nation's older tongue). But Friel manages to make the reader/spectator ponder the seriousness of what can be lost in the translation of the marginal language into the majority discourse. In some instances, the signifer and signified, the sign and its referent are irrevocably separated. In such cases, the resulting loss is not merely to the "richness" of a country's culture but to human consciousness itself. What we can't say we can no longer know or even think.
Ces commentaires ont-ils été utiles ?   Dites-le-nous
Rechercher des commentaires
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit

Discussions entre clients

Le forum concernant ce produit
Discussion Réponses Message le plus récent
Pas de discussions pour l'instant

Posez des questions, partagez votre opinion, gagnez en compréhension
Démarrer une nouvelle discussion
Première publication:
Aller s'identifier

Rechercher parmi les discussions des clients
Rechercher dans toutes les discussions Amazon

Rechercher des articles similaires par rubrique