Présentation de l'éditeur
Cest le but de la présente édition que de pallier cette manipulation génétique curieuse. Lédition de Didier Girard revient aux premiers états non seulement du texte de Vathek (lédition de base proposée est celle de lédition de Lausanne en 1786, jamais republiée depuis, et le lecteur pourra trouver un appareil critique complet avec les variantes par rapport aux éditions ultérieures) mais encore au texte intégral des Épisodes que leur auteur voulait voir publié avec le texte principal. Ainsi pourra-t-on lire, pour la première fois, la version initiale (Histoire des deux amis) et fort différente du premier épisode (Histoire de Firouz et Firouzkah) et pour chacun des autres (Histoire de la princesse Zulkaïs et Histoire du prince Barkiarokh) lensemble des variantes, permettant ainsi de revenir au texte de départ alors que toutes les éditions existantes de ce conte noir ont été jusquici parcellaires, tronquées ou malencontreusement « corrigées ». Le texte du présent volume a été établi grâce à une étude minutieuse des manuscrits des Épisodes ainsi que des exemplaires des diverses éditions originales de Vathek.
Au-delà dun retour au texte « premier », cette édition veut faire goûter au lecteur la prose si singulière et si convaincante de William Beckford que Stéphane Mallarmé rangea définitivement parmi les auteurs de littérature française, non pas par convention linguistique, mais au vu dun style forgé aux exigences du cur : « rien nabsout limpéritie apportée au maniement des attaches de la phrase (où celle-ci se dissémine en lombre et le vague) ; mais que de conquêtes sur ces deux jumeaux néfastes, oui ! ». Dans cette édition fidèle aux hésitations de la plume, se dessine plus justement peut-être la poésie Beckford --Ce texte fait référence à lédition Broché .



