17 internautes sur 17 ont trouvé ce commentaire utile :
5.0 étoiles sur 5
Quelle traduction choisir ?, 16 septembre 2010
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi jing (Relié)
Je ne me lance pas dans un commentaire sur le yi-jing, bon nombre d'avis donnent déjà des précisions très intéressantes sur le sujet. Je laisse ces quelques mots pour ceux qui, comme moi, ont pu s'interroger avant de se lancer : pour quelle traduction opter ? Les deux qui font référence sont celle-ci de Javary et celle de Wilhelm, et ce n'est qu'une comparaison modeste, subjective et très rapide que je propose.
Je possède les deux traductions, et avec l'usage, je me rends compte que je reviens toujours vers celle de Javary. Plus difficile au départ, parce que l'intention qui l'anime est de coller au plus près à la pensée chinoise, elle est aussi, selon moi, la plus pertinente. Je ne peux pas dire la plus fidèle, étant incapable comme la plupart de juger au regard du texte chinois. Je sais simplement que la vision qui s'en dégage correspond plus à la mienne, même s'il m'a fallu du temps pour en arriver à cette conviction.
La traduction de Wilhelm est plus interprétative, animée du souci de vulgarisation, elle me semble plus proche de notre culture occidentale, ce qui est rassurant sur certains côtés, mais parfois un peu déroutant : comme la rencontre à plusieurs reprises de concepts purement occidentaux, pour ne pas dire chrétiens. Ceci a été souligné par d'autres commentateurs, et je partage leur avis. L'interruption d'un dieu ou de mots à connotation religieuse n'est pas en adéquation avec l'idée que je me fais de la Chine en général, et du yi-jing en particulier.
On sent un grand effort chez Javary pour être le plus fidèle possible à la culture, à la vision chinoise, et ses explications, pour peu qu'on y passe du temps, se révèlent à l'usage toujours claires et précises. Le choix des termes est pesé, parfois la formulation est étonnante, mais au final j'ai l'impression que c'est vraiment le mieux pour celui ou celle qui veut se pencher sur cet ouvrage fondateur de la civilisation chinoise : après tout, comment prétendre épouser une culture aussi différente de la nôtre sans un effort minimum ?
Ce n'est pas une simple traduction, c'est une tentative pour appréhender l'ouvrage tel qu'il fut 'construit' si l'on peut dire ceci : comme un système complexe et passionnant. Certaines formules mantiques se répondent, se font écho, et c'est ce que Javary tente de rendre, délaissant le souci de vulgarisation à la différence de Wilhelm. Il commente également les idéogrammes chinois, et souligne leur importance visuelle, même si nous ne savons pas les lire. Je trouve très intéressant d'avoir laissé le texte chinois dans les commentaires de chaque hexagramme. Cela fait également de l'ouvrage un très bel objet.
Bref, cette version du yi-jing est vraiment celle que je préfère, celle vers laquelle je reviens toujours naturellement, même s'il m'arrive de me pencher de temps en temps sur Wilhelm lorsque je désire avoir un éclairage différent sur certaines interprétations. Je la recommande vivement.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui
Non
40 internautes sur 42 ont trouvé ce commentaire utile :
5.0 étoiles sur 5
Admirable ouvrage de référence, 13 janvier 2005
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi jing (Relié)
Fruit d'une travail d'une vie consacrée a l'étude du Yi Jing et de la pensée chinoise, l'auteur et son équipe de chercheurs du centre Djohi, nous propose avec cette traduction et analyse du Yi Jing un ouvrage admirable par sa richesse, sa profondeur et sa rigueur.
Un souci tout particulier est apporté au respect de la pensée chinoise originale. Il n'est donc pas question ici de divination ou de prédiction, contrairement à la fausse image du Yi Jing en occident.
Un ouvrage donc à recommander à toute personne voulant se plonger sérieusement dans l'étude et la compréhension de cette tradition de sagesse. Il est toutefois ardu de s'y attaquer seul et uniquement avec cet ouvrage de référence, car le Yi Jing est complexe. L'ouvrage "Le discours de la Tortue" sera un bon complément, ou l'aide de personnes déjà familières du sujet.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui
Non