From AudioFile
As Dante continues his pilgrimage with Virgil as his guide, Heathcote Williams's distinction between characters blurs. The dialogues with Casella and Cato and other shades are sometimes unclear in terms of who is speaking. The departure of Virgil and the arrival of Beatrice is read too evenly, too dispassionately for the sudden absence of Dante's guide and the arrival of his love. As the blank verse translation transforms pretty phrases like "What dost thou muse on?" (Henry Cary translation, Harvard Classics edition) into stock phrases like "What are you thinking?", Williams's placid voice morphs into a reading, rather than a dramatic performance. R.F. © AudioFile 2005, Portland, Maine-- Copyright © AudioFile, Portland, Maine
Review
Praise for Anthony Esolen?s translation of
Inferno:
?Professor Esolen?s translation of Dante?s Inferno is the best one I have seen. . . . And his endnotes and other additions provoke answers to almost any question that could arise about the work.?
?A. Kent Hieatt, translator of The Canterbury Tales
?Esolen?s brilliant translation captures the power and the spirit of a poem that does not easily give up its secrets.?
?Robert Royal, president, Faith and Reason Institute
?Anthony Esolen?s new translation follows Dante through all his spectacular range, commanding where he is commanding, wrestling, as he does, with the density and darkness in language and in the soul. It is living writing.?
?James Richardson, Princeton University --Ce texte fait référence à l'édition Broché .
Inferno:
?Professor Esolen?s translation of Dante?s Inferno is the best one I have seen. . . . And his endnotes and other additions provoke answers to almost any question that could arise about the work.?
?A. Kent Hieatt, translator of The Canterbury Tales
?Esolen?s brilliant translation captures the power and the spirit of a poem that does not easily give up its secrets.?
?Robert Royal, president, Faith and Reason Institute
?Anthony Esolen?s new translation follows Dante through all his spectacular range, commanding where he is commanding, wrestling, as he does, with the density and darkness in language and in the soul. It is living writing.?
?James Richardson, Princeton University --Ce texte fait référence à l'édition Broché .