undrgrnd Cliquez ici Litte nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici ECFR_GNO_Flyout Cliquez ici Acheter Fire Achetez Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo
Profil de Julien > Commentaires

Fiche d'identité

Contenu rédigé par Julien
Classement des meilleurs critiques: 76.988
Votes utiles : 108

Chez vous : découvrez nos services personnalisés en pages d'aide !

Commentaires écrits par
Julien

Afficher :  
Page : 1
pixel
Adaptateur Toslink coudé fiche mâle/ fiche femelle-Câble audio numérique, fibre optique
Adaptateur Toslink coudé fiche mâle/ fiche femelle-Câble audio numérique, fibre optique
Proposé par espace-disque
Prix : EUR 3,17

2.0 étoiles sur 5 Faux-contacts, grésillements, 6 décembre 2015
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Faux-contacts et grésillements assurés. J'en ai commandé 3, un seul tient correctement, le second très moyennement et le troisième est carrément éjecté de la prise Toslink A CAUSE des picots latéraux en plastique censés justement maintenir la prise en place. Est-ce du au produit lui-même ? Je ne sais pas, cette norme TOSLINK étant une aberration technique (au même titre que le connecteur USB 3.0 Micro-B des disques durs si vous voyez de quoi je parle).


Steve Jobs
Steve Jobs
par Walter Isaacson
Edition : Broché
Prix : EUR 25,50

108 internautes sur 116 ont trouvé ce commentaire utile 
1.0 étoiles sur 5 Traduction française nullissime, 10 novembre 2011
Ce commentaire fait référence à cette édition : Steve Jobs (Broché)
Je ne sais pas combien mettre d'étoiles... j'ai absolument dévoré le contenu, le fond. Mais la forme, la traduction française, est une pure HONTE, une ignominie digne de Google Translate, et pourtant ils ont été deux traducteurs à s'y prendre ! L'éditeur JC Lattès a-t-il engagé des stagiaires ? L'écriture est déjà complètement basique et linéaire et d'une pauvreté sans nom. "Il a fait ceci, il était cela, il a dit ci, il a dit ça..." mais cela vient peut-être du texte original. Quoi qu'il en soit la VF abonde de traductions littérales de l'anglais sans recherche littéraire, telles que "il était à la conjonction des arts libéraux et de la technologie" ("à la croisée de..." ne leur parle pas ?) ou de tournures familières limites, telles que "il a travaillé à Apple, puis à NeXT". J'imagine que ces deux traducteurs vont au coiffeur.

Je mets une seule étoile afin que les lecteurs potentiels soient prévenus de la nullité de la traduction. En vérité le livre vaut plus et permet de mieux comprendre le parcours et la quête de ce génie disparu trop tôt. Bref, lisez le bouquin en VO si vous en avez la possibilité.
Remarque sur ce commentaire Remarques sur ce commentaire (15) | Permalien | Remarque la plus récente : Mar 14, 2016 10:23 PM CET


Page : 1