Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés inspirés de produits similaires(De quoi s'agit-il ?)Soyez le premier à ajouter un mot-clé pertinent (fortement associé à ce produit)
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
12 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile :
3.0 étoiles sur 5
Dommage que ...,
Par LUCAS (Lyon) - Voir tous mes commentaires
Ce commentaire fait référence à cette édition : Design patterns. Catalogue des modèles de conception réutilisables (Broché)
Un très bon livre : La version française est bienvenue. Mais tout comme les exemples de programmation objet au début de l'objet portaient invariablement sur la construction d'IHM (la classe fenêtre, qui héritait de la classe panel, etc...) , les auteurs semblent ici souffrir du même symptôme du 'tout-IHM'. Ce qui gâche un peu la 'révélation' que cet ouvrage aurait pû réserver à ses lecteurs. Dommage...
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
21 internautes sur 27 ont trouvé ce commentaire utile :
2.0 étoiles sur 5
Livre de référence - Mauvaise traduction,
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Design patterns. Catalogue des modèles de conception réutilisables (Broché)
Par principe je n'achète que les livres « techniques » en anglais, mais comme cette version était disponible en français sur mon lieu de travail, j'ai bien évidemment choisi de la lire. Autant dire que j'ai été déçu et que j'envisage d'acheter ce livre en anglais.Tant au niveau de la forme que du fond, la traduction dessert le sujet. Les nombreuses fautes et un style hasardeux (traduction mot à mot !?) rendent la lecture pénible et semblent embrouiller le sujet. Un livre d'informatique ne doit pas faire dans la prose, mais un petit effort ne fait de mal à personne et surtout pas au lecteur... Mais je pense que le plus gros problème réside dans la traduction de certains termes qui auraient dû rester en Anglais, comme le nom des « design patterns » eux-mêmes ou certains termes très spécifiques. La majorité de l'information disponible sur le sujet fait référence au nom Anglais et non à une pseudo traduction française (exemple "Template method" devient "Patron de méthode"...). Donc essayer de privilégier, si possible, la version originale. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
11 internautes sur 16 ont trouvé ce commentaire utile :
2.0 étoiles sur 5
Livre de référence - Mauvaise traduction,
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Design patterns. Catalogue des modèles de conception réutilisables (Broché)
Par principe je n'achète que les livres « techniques » en anglais, mais comme cette version était disponible en français sur mon lieu de travail, j'ai bien évidemment choisi de la lire. Autant dire que j'ai été déçu et que j'envisage d'acheter ce livre en anglais.Tant au niveau de la forme que du fond, la traduction dessert le sujet. Les nombreuses fautes et un style hasardeux (traduction mot à mot !?) rendent la lecture pénible et semblent embrouiller le sujet. Un livre d'informatique ne doit pas faire dans la prose, mais un petit effort ne fait de mal à personne et surtout pas au lecteur... Mais je pense que le plus gros problème réside dans la traduction de certains termes qui auraient dû rester en Anglais, comme le nom des « design patterns » eux-mêmes ou certains termes très spécifiques. La majorité de l'information disponible sur le sujet fait référence au nom Anglais et non à une pseudo traduction française (exemple "Template method" devient "Patron de méthode"...). Donc essayer de privilégier, si possible, la version originale. Livre de référence - Mauvaise traduction Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
|
|