undrgrnd Cliquez ici NEWNEEEW nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos FIFA16 cliquez_ici Shop Fire HD 6 Shop Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo Bijoux Montres Montres

  • Hamlet
  • Commentaires client

Commentaires client

34
4,4 sur 5 étoiles
Hamlet
Format: BrochéModifier
Prix:5,80 €+Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

3 sur 3 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 25 novembre 2012
Cette édition permet non seulement de savourer la connaissance intime des méandres de l’âme humaine que nous fait partager Shakespeare, mais surtout de bénéficier des notes de traduction qui illuminent le texte. Ces notes qui remettent le vocabulaire dans ses perspectives historiques et nous donnent des clés de compréhension sont une réelle plus value.
Quand au génie intemporel de Shakespeare, il réside dans sa capacité à nous présenter l'âme et ses états avec une précision redoutable. Rien ne passe à travers.
Mais au fait quel est le vrai sujet de cette pièce? N'est-ce pas finalement la terrible impuissance de la vertu face au cynisme de l'avidité du pouvoir?
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
8 sur 9 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 16 novembre 2013
Hamlet, je l'ai lu pour la première fois à 20 ans. Et je le relis régulièrement tous les cinq six ans... Toujours avec autant de plaisir!
Pour ma "quatrième" lecture (oui, je suis un peu folle à ne lire toujours que la même oeuvre de shakespeare!), j'ai opté pour la version kindle de l'oeuvre, plutôt que mon éternel bouquin tout usé (une version librio achetée 10 francs à l'époque)(ben, oui, quand j'avais vingt ans, c'était en francs! c'était... il y a vingt ans). J'ai été déçue de chez déçue! Qu'est-ce que c'est que cette traduction tarabiscotée???? Même la fameuse réplique sur "quelque chose de pourri au royaume du Danemark" a pâti (non mais, franchement, "quelque chose de vermoulu dans l'état du Danemark", sans rire!!). La traduction n'est pas fluide, c'est ampoulé, et il y a des notes à tout bout de champs. Une petite note de ci de là pour aider à la compréhension de l'oeuvre, oui, pourquoi pas, mais quand les notes sont en plein milieu de la scène, et que certaines d'entre elles vont jusqu'à faire trois pages, je dis stop! C'est du théâtre, ça vit, ça doit vivre! S'il faut s'arrêter en pleine action pour lire la note, ou pour jouer frénétiquement du doigt sur l'écran de la liseuse pour revenir enfin à la scène en cours, je ne vous raconte pas la galère.
Décidemment, non non non, cet Hamlet là ne m'a pas plu! Je suis à 110% fan de la bonne vieille traduction de François-Victor Hugo!
11 commentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
Traduit de l'anglais par Eugène Morand et Marcel Schwob, Éditions Ivrea/Gérard Lebovici.

« C'est ici une traduction de bonne foi en dépit du proverbe italien ; ce n'est pas un commentaire. Les mots sont représentés par des mots, et les phrases par des phrases. Nous avons fait aussi beaucoup de mécontents. On nous a accusés en France d'avoir recherché l'archaïsme ; et en Angleterre on nous a reproché des néologismes.

Les critiques d'ici n'ont point songé que le style du XVIe siècle n'est plus celui d'à présent. Mettre une période de Shakespeare à la mode d'aujourd'hui, ce serait à peu près vouloir traduire Rabelais dans la langue que parlait Voltaire. Nous avons tâché de ne pas oublier que Shakespeare pensait et écrivait sous Henri III et Louis XIII.

Les critiques d'outre-mer, en premier lieu n'accordent pas qu'on puisse traduire Shakespeare. La grâce de sa poésie disparaît, disent-ils, parmi la prose, et un vers français ne saurait représenter un vers anglais. C'est vrai ; mais le graveur qui fait une eau-forte d'après un tableau n'y transporte pas les couleurs. Il les transpose en valeurs. Si on peut comparer la peinture et la poésie, il faut accorder qu'un poème mis en prose est comme un tableau mis en gravure. Le poème perd le mystère de son harmonie et le tableau la brume de ses teintes ; en échange la prose donne la gloire du verbe et l'eau-forte le tranchant éclat de ses lignes. Tout art est interprétation ; et si la nature peut être interprétée, l'oeuvre du poète ou du peintre sont-elles plus rebelles ? »

Marcel Schwob
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 15 juin 2013
Cette édition Kindle est inégale. De nombreux défauts de transcription sont assez désagréables (lettres interverties avec d'autres, coquilles, "Shakspeare" au lieu de ShakEspeare...). Toutefois, les notes présentes au fil de l’œuvre sont intéressantes.
11 commentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
le 25 juillet 2014
Le texte en Anglais est irréprochable. En revanche la traduction en Français est souvent lourde voire invraisemblablement maladroite. Mais ce n'est pas très grave car la langue de Shakespeare est tellement belle, d'autant plus que la présentation du livre est claire. J'en profite pour préciser aux lecteurs hésitants que l'Anglais de Shakespeare est relativement facile à lire, surtout quand on a une traduction sur la page à coté pour les mots inconnus. Quant à la pièce de Hamlet elle-même, comment peut-on vivre sans l'avoir lue ? C'est un monument de l'Humanité. Et je recommande un merveilleux petit livre à lire : "Hamlet et Œdipe" écrit par Ernest Jones, célèbre psychanalyste anglais, et publié pour la première fois en 1949.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
La grandeur de la pièce tient en partie à tous les non-dits qui laissent de multiples interprétations.
Le personnage d'Hamlet en tout premier est fort complexe, dépressif, choqué par l'appartition du spectre de son père, mais aussi ironique, manipulateur, héroïque et destructeur... bien paradoxal. Son oncle, sa mère, Ophélia, la plupart des personnages nous perturbent car finalement rien n'est simple ni manichéen.
Les thèmes souevés sont nombreux, outre la vengeance, il y a par exemple la confiance car pour Hamlet tous les autres semblent se ranger du côté du nouveau roi, son ennemi, tous ont l'air de le craindre et lui se méfie de tous.
La traduction de F.V. Hugo très respectable.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 5 janvier 2015
Un grand merci à Librio qui offre des oeuvres ou des extraits à une somme très raisonnable de 2 / 3€... Un vrai soulagement lorsque l'on est étudiante comme moi !
Format très pratique, très mobile ! J'adhère !
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
4 sur 5 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 1 février 2013
La traduction de l'oeuvre est hasardeuse.
Les notes devraient être positionnées en fin de l'article.
L'ouvrage est intéressant pour ceux qui veulent connaître l'histoire. Il est en revanche à déconseiller à tous ceux qui accordent de l'importance à la qualité de la langue.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 4 novembre 2013
Édition pas chère d'un grand classique de la littérature. Il s'agit bien du texte de la pièce de Shakespeare en version intégrale.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
1 sur 1 personnes ont trouvé le commentaire suivant utile
le 20 juin 2015
Très bon livre, un classique de la littérature française à ne négliger sous aucun prétexte. Surtout pour ce prix :)
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonEnvoi de commentaires en cours...
Merci de votre commentaire.
Malheureusement, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
     
 
Les clients ayant consulté cet article ont également regardé
Hamlet - Othello - Macbeth
Hamlet - Othello - Macbeth de William Shakespeare (Poche - 1 décembre 1972)
EUR 4,10

Hamlet
Hamlet de William Shakespeare (Broché - 15 septembre 2011)
EUR 3,77

Hamlet - Classiques & Cie lycée
Hamlet - Classiques & Cie lycée de William Shakespeare (Poche - 4 janvier 2012)
EUR 5,10