Commentaires en ligne 


15 évaluations
5 étoiles:
 (8)
4 étoiles:
 (5)
3 étoiles:    (0)
2 étoiles:
 (1)
1 étoiles:
 (1)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 

Le commentaire favorable le plus utile
Le commentaire critique le plus utile


40 internautes sur 43 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Le commentaire sur Le Testament francais
Le Testament français, ce n’est pas seulement un bon livre écrit en français par un auteur Russe, c’est plus que ça. Je crois que c’est un roman où on lit l’unité douloureuse et touchante de la France et de la Russie dans une seule personne. Le destin de cette Française qui a donné toute sa vie à la Russie, cette...
Publié le 14 avril 2002 par Eugenie

versus
4 internautes sur 11 ont trouvé ce commentaire utile 
2.0 étoiles sur 5 trop de violence
Un livre très bien écrit, le style est irréprochable, mais ... je ne dois pas avoir l'âme slave. Je n'ai pas aimé du tout.

Les sentiments des personnages m'ont parus outrés et comme irréels.

Et puis cette accumulation d'images de guerre, ces descriptions des mutilations, viols et autres horreurs m'ont mise...
Publié le 23 mars 2009 par Miss_Plumette


‹ Précédent | 1 2 | Suivant ›
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

40 internautes sur 43 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Le commentaire sur Le Testament francais, 14 avril 2002
Par 
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
Le Testament français, ce n’est pas seulement un bon livre écrit en français par un auteur Russe, c’est plus que ça. Je crois que c’est un roman où on lit l’unité douloureuse et touchante de la France et de la Russie dans une seule personne. Le destin de cette Française qui a donné toute sa vie à la Russie, cette Française qui aimait la Russie probablement plus que certains Russes ne la savent aimer.
Je suis aussi, comme Andrei Makine, Russe d’origine. Je suis née 22 ans après la mort de Staline et évidemment je n’avais pas connu l’empire soviétique qui ressemblait à « une grande zone » où régnaient les lois du camp spécial, où le peuple était paralysé par la peur, où gouvernait une idole absolue. Quand je lisais ce livre j’étais surtout frappée par la philosophie poétique très simple et profonde, qui a mon avis a donne la force a l’héroïne survivre les bouleversements de la Révolution de 1917, la guerre civile, la II Guerre Mondiale et l’empire du Père du peuple. Je me souviens particulièrement de ses réflexions sur la mort. La grand-mère a dit a son petit fils : « Tu te souviens, en automne, nous avons vu un vol d’oiseaux migrateurs ? - Oui, ils ont survolé le court et puis ils ont disparu. – C’est ça, mais ils continuent à voler, quelque part, dans les pays lointains, seulement, nous, avec notre vue trop faible, nous ne pouvons pas les voir. Il en est de même pour ceux qui meurent… » (Le Testament français, Andrei Makine, Mercure de France, p. 283) J’aimais la langue de l’auteur. Je prends un grands plaisir de lire les livres en français, mais ce livre je lisais en français et je sentais en russe. C’est inexplicable cette impression que j’au eu en lisant Le Testament français, cette unité des culture, des langues, ces files invisibles tout au long du roman. C’est très beau. Aujourd’hui je suis en train de lire Le crime d’Olga Arbélina, mais c’est une autre histoire.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


19 internautes sur 20 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Un livre poétique, 19 septembre 2004
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
L'histoire est simple, mais le style est divin. J'ai adoré la poésie de ce livre. C'est remarquablement bien écrit, surtout lorsque l'on sait que l'écrivain est russe d'origine. C'est comme si, chez Andreï Makine, la langue française n'existait que pour sa poésie: elle n'a aucune raison d'être utile. Elle est belle, tout simplement. C'est un grand hommage qu'il nous rend.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


12 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 un testament profond et poétique, 20 avril 2002
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le testament français - Prix Médicis 1995 (Broché)
C'est un livre poétique ... le souvenir parisien vu par les yeux d'un enfant russe qui grandit et raconté par sa grand-mère. Tout se mélange, le rève permet de créer la vie, et de la suivre.
C'est une sorte de roman d'apprentissage, mené par l'imaginaire.
Très belle oeuvre écrite en francais (style interessant et agréable) par un auteur russe. Touchant.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 la langue , cette respiration..., 6 juillet 2010
Par 
Gerard Muller "médicactus" (Nouvelle Caledonie) - Voir tous mes commentaires
(TESTEURS)    (TOP 500 COMMENTATEURS)    (VRAI NOM)   
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
Ce récit, prix Goncourt et prix Médicis 1995 est un chef d'œuvre au plus haut sens du terme. D'emblée, l'on est charmé par la qualité du style, le choix des mots , la cadence et le rythmé de la phrase qui s'étire comme un paysage sublime et la lecture à haute voix de cette prose magnifique est un charme pour l'oreille et l'esprit. Makine, russe de naissance réussit cet exploit de vous faire découvrir votre langue maternelle sous un jour que vous ne soupçonniez pas. Qu'elle est belle cette langue française couchée sous la plume de cet écrivain qui par certains côtés me fait penser à Romain Gary !!Le cœur et l'esprit de Makine se disputent la prééminence, car l'un est russe et l'autre est français, avec des interférences inévitables. Quelle poésie dans ces lignes admirables ! La page 56 (édition folio) nous livre une réflexion sur la langue française qui donne des frissons :
« La langue, cette mystérieuse matière, invisible et omniprésente, qui atteignait par son essence sonore chaque recoin de l'univers que nous étions entrain d'explorer. Cette langue qui modelait les hommes, sculptait les objets, ruisselait en vers, rugissait dans les rues envahies par les foules, faisait sourire une jeune tsarine venue du bout du monde'Mais surtout elle palpitait en nous, telle une greffe fabuleuse dans nos cœur, couverte déjà de feuilles et de fleurs, portant en elle le fruit de toute une civilisation. Oui, cette greffe, le français. » » Sublime !
Réflexion aussi sur la liberté de l'homme (page 105) : «'. l'homme et son imprévisible liberté' !.
Makine nous dépeint aussi avec beaucoup de talent son amour des femmes, fin observateur de leur féminité. (P.181) « Je me rendais à l'évidence qu'être un homme signifiait penser constamment aux femmes' » . Fin observateur aussi d'un groupe de danseurs qu'il décrit d'une manière quasi psychanalytique (P.231-232) . Et puis cette phrase pertinente : « Le traducteur de la prose est l'esclave de l'auteur, et le traducteur de la poésie est son rival. » Magnifique. A lire absolument par tous les amoureux de la belle langue , du beau style , de la poésie en prose.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Sensibilité française en terre russe: richesse ou pauvreté ?, 2 janvier 2009
Par 
DéLecteur "Se ressourcer sous sa source" (Sion, Suisse) - Voir tous mes commentaires
(TOP 1000 COMMENTATEURS)   
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
« ... c'est elle qui m'avait transmis cette sensibilité française me condamnant à vivre dans un pénible entre-deux-mondes. » Adressée par le narrateur à sa grand-mère, cette phrase résume bien la déchirure du personnage central. Il oscille entre ses origines russe et française, peinant souvent à les concilier lors de son enfance, jusqu'à ce qu'il découvre la richesse que lui offre la sensibilité française parmi ce monde russe « qui ne connaît pas de limites, ni dans le bien ni dans le mal. Surtout dans le mal. »
Roman d'une extrême densité, se nourrissant de l'histoire russe du XXe siècle, de l'opposition Occident et URSS, et de l'histoire particulière d'une famille franco-russe, « Le testament français » retrace avant tout le parcours - de sa prime enfance jusqu'à son exil d'adulte en France - de ce narrateur dont on ignore le nom, et qui est lui-même en quête de sa propre identité.
Doté d'une forte sensibilité - qui lui vaut le rejet de ses camarades de classe et même de celle qui lui offrit sa première expérience sensuelle, mais qui lui permet également de rentrer en fusion avec des personnages inconnus découverts sur d'anciennes photographies -, le narrateur prend conscience du rôle salvateur qu'il peut jouer grâce à sa mémoire: «(...) ces trois silhouettes féminines. Moi, moi seul sur cette terre, je préserve le dernier fil qui les unit au monde des vivants!» Et de regretter : « Quelle bêtise cosmique la disparition d'une belle femme ! ».
Passionnant jusqu'au moment où le narrateur parvient à concilier son pôle russe et français, le roman connaît par la suite un creux. Comme son personnage principal qui sombre dans la marginalité et la précarité, le roman primé Goncourt en 1995 devient moins convaincant. Par contre, sa conclusion bouleversante offre une nouvelle interprétation de ce « Testament français », et invite le lecteur à méditer encore davantage sur le passé tourmenté de la Russie et l'oubli qui enveloppe tant de destins sacrifiés.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Un grand et beau roman, 9 novembre 2008
Par 
Latour07 (Paris, France) - Voir tous mes commentaires
(#1 CRITIQUE au Tableau d'HONNEUR)    (TOP 500 COMMENTATEURS)    (TESTEURS)   
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
Ce livre m'a été offert par une amie qui attendait sa fille. Elle la prénomma Charlotte tant le personnage central de cet ouvrage est sensible, marquant, féminin, maternel, d'une force de tempérament hors norme.

L'auteur dans un style autobiographique, qui depuis la parution en 1993 du "Testament français" est devenu une certaine marque de fabrique d'auteurs en mal d'idées, réussit quant à lui sa création.

L'histoire se passe en Russie avec pour immensité l'horizon infini des steppes, la Volga, ses rives. L'enfant dont l'imaginaire a été bercé par les contes, les photos, les histoires de sa grand-mère Charlotte, française immigrée en Russie après la première guerre mondiale, prend ses distances avec cet héritage vivant, et approfondit durant l'adolescence la relation d'amour qu'il entretient avec elle. Les pages sont très belles. L'histoire est subtilement campée. Poésie de l'enfance, éveil de l'adolescence, réminiscences de La Mouette de Tchekhov, de "Le Roman d'un enfant" de Pierre Loti de Pierre Loti et de L'enfant et la rivière de Henri Bosco.

Lecteur, laisse-toi charmer.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


5.0 étoiles sur 5 Je m'appelle Charlotte Lemonnier, 1 septembre 2013
Par 
FINET Franck (Paris, France) - Voir tous mes commentaires
(TOP 500 COMMENTATEURS)    (VRAI NOM)   
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
Ecrivain français d'origine russe, Andreï Makine est né en 1957 à Krasnoïarsk. Il arrive en 1987 à Paris pour enseigner et demande l’asile politique. Au milieu des années 90 Andreï Makine faisait une entrée fulgurante dans le panorama des lettres françaises avec Le testament français, qui reçut en 1995 le prix Goncourt, le prix Médicis et le Prix Goncourt des Lycéens.

Le récit des souvenirs de Charlotte Lemonnier (grand-mère française du narrateur russe). Charlotte née en 1903 nous embarque pour une visite de l'Histoire de la France et de la Russie.
Des images fortes (les guerres, la révolution russe, .... ) qui entrelacent ces 2 pays si différents et pourtant si complémentaires.
Un vibrant hommage à sa grand-mère, femme à l'histoire personnelle violente mais pourtant si douce et aimante.
Hommage à la littérature française (Nerval, Baudelaire), à son Histoire, sa sensualité (Félix Faure mort dans les bras de sa maîtresse à l'Elysée...).
Une "greffe française" qui progressivement s'installe chez le narrateur et le condamne à vivre dans un pénible entre-deux-mondes.

Une oeuvre exceptionnelle par sa qualité narrative, son style efficace. L'Amour pour sa grand-mère, la France et la Russie, transpirent à chaque page.
Les violences et atrocités de l'Histoire côtoient d'éphémères moments de bonheurs simples.
Un tour de magie littéraire qui valait bien un ... Goncourt !
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


5.0 étoiles sur 5 Très bien, 6 décembre 2012
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le testament français - Prix Médicis 1995 (Broché)
Rédigé d'une manière inattendue, ce roman nous transporte vers la Sibérie. Il nous permet aussi de poser un autre regard sur la France à deux niveaux : du point de vue d'un étranger et du point de vue d'un enfant qui grandit au fil du temps. L'histoire de cette femme racontée à travers les yeux de son petit fils est tout simplement touchante.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


5.0 étoiles sur 5 splendide histoire franco-russe, 24 octobre 2011
Par 
Jean René (FRANCE) - Voir tous mes commentaires
(TOP 100 COMMENTATEURS)   
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le testament français - Prix Médicis 1995 (Broché)
Andrei Makine est russe et a grandi sous le régime soviétique. Orphelin, de parents disparus, il a étudié à Moscou jusqu'à rédiger une thèse de doctorat sur la littérature française, s'est installé à Paris à trente ans et a consacré une thèse à l'immense écrivain russe Ivan Bounine (prix Nobel 1933, longtemps ignoré par les milieux intellectuels occidentaux en raison de sa non appartenance au communisme). Dans ce beau roman, à la fois puissant et violent, mais aussi tendre et d'une grande délicatesse de sentiments et de mots, Makine nous livre assurément une part de lui-même et de son histoire. il met en scène un binational, déchiré entre ses racines russes et ses racines françaises héritées d'une grand-mère adorée qui après avoir connu le Paris de la Belle époque, a échoué dans une petite ville soviétique. Superbe performance linguistique car écrit directement dans un parfait français, ce roman mérite largement les prix littéraires qui l'ont récompensé.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


7 internautes sur 11 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Bouleverssante histoire de souvenirs, de famille et de rêves, 1 février 2002
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Testament français - Prix Médicis 1993 (Poche)
C'est simplement une histoire de souvenirs entrecoupés de rêve de l'ailleurs celui qui sauve de l'inexistance. Histoire d'une réalité celle de la vie.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


‹ Précédent | 1 2 | Suivant ›
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Le Testament français - Prix Médicis 1993
Le Testament français - Prix Médicis 1993 de Andreï Makine (Poche - 2 avril 1997)
EUR 8,40
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit