undrgrnd Cliquez ici ValentinB nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici nav_HPTV Cliquez ici Acheter Fire Acheter Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo Montres soldes Bijoux Soldes

Commentaires client

3,6 sur 5 étoiles20
3,6 sur 5 étoiles
Format: PocheModifier
Prix:8,00 €+ Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

le 8 août 2002
Shârazade a su emmerveiller le khaliffe en racontant des contes durant mille et une nuits, et elle réussira tout autant à vous captiver durant plusieurs des vôtres. Lire les mille et une nuits, c'est comme retrouver le plaisir de se laisser émerveiller par des contes empreints de magie et de voyages, que l'ont croit connaitre mais dont en fait on ignore tout. Les histoires les plus merveilleuses arrivent aux personnages, souvent en proie à la ruse, la magie ou au charme ensorcelleur des femmes ou des génies. Loin de tout machisme, malgré le côté perfide des femmes mais souvent plus rusées que les hommes, ces contes nous emmènent dans des rêves et des paysages dont on ne veut plus revenir et dont on se demande souvent comment tout cela veut il bien pouvoir finir, tant l'auteur nous plonge avec facilité et délectation dans un univers plein d'énigmes, de mystéres et de magie et dont l'envie de connaître les réponses, nous tient en haleine au fil des pages, au point de risquer de se réveiller un matin le nez plongé dans le livre. Le principe des contes à tiroirs où différentes histoires plus étranges les unes que les autres sont décrites au sein même d'un conte, permettent aux mille et une nuits d'être contées durant des centaines et des centaines de pages ou racontées durant des heures et des heures. Le seul bémol à ces contes, une fin trop souvent embellie, comme dans la plupart des contes, où tout se termine pour le mieux dans le meilleur des mondes et qui nous laisse un peu sur notre fin, comparée à la richesse de l'histoire tant au niveau des détails sur les personnages, les parfums ou les décors (parfois empreints d'érotisme dans l'édition non censurée écrite par R.Kahwam qui reprend les manuscrits originaux), qu'au niveau des rebondissements, découvertes et enseignements en tout genre.
Mise à part la dernière page des contes que l'on aimerait aussi magique que les cents autres, ces histoires merveilleuses nous font connaitre la culture et la littérature orientale des siècles passées, et valent le fait d'être lues pour élargir les frontières de notre esprit et pour nous permettre ensuite à notre tour, de les raconter pour emerveiller aussi bien petits et grands.
0Commentaire62 sur 68 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 27 janvier 2010
Les histoires les plus célèbres des 1001 nuits, outre l'histoire-cadre de Schéhérazade, sont très probablement celles d'Ali Baba, de Sinbad et d'Aladin. Eh bien, rien de tout cela ici ! René Khawam a choisi pour cette édition de s'en tenir aux manuscrits originaux, qui ne contiennent pas ces histoires. Histoires qui ont été rajoutées par Galland, premier traducteur des Nuits en Europe, qui trouvait qu'elles étaient bien dans l'esprit du recueil et a préféré les y inclure plutôt que d'en faire une édition séparée. Galland a aussi fait le choix de gommer tous les détails contraires à la bienséance en vogue à son époque, et a finalement donné aux 1001 Nuits la forme qu'on leur connait généralement aujourd'hui.

Rien de tout ça ici, Khawam s'est borné pendant près de 40 ans à suivre scrupuleusement les manuscrits anciens, éliminant tous les contes dont l'appartenance au recueil original lui semblait incertaine, quitte à les éditer à part (c'est le cas de Sinbad notamment). Il a aussi fait le choix de ne pas découper le recueil en nuits, comme on le fait fréquemment, avec des interventions de Schéhérazade au milieu des contes, ce qui en rend la lecture plus pénibles. Ici, les histoires sont présentées les unes à la suite des autres. Au final, une édition en 4 volumes que je trouve plus agréable et proche de mes attentes que les autres que j'ai pu consulter jusqu'alors.
11 commentaire33 sur 36 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 22 février 2013
Et c'est dommage. Ca devient vite très désagréable à lire.
Je m'attendais à un texte d'une bien meilleure qualité. Il est certain que je ne l'aurais pas acheté si j'avais su.
0Commentaire5 sur 5 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 23 janvier 2013
Bourré de fautes typographiques. Certaines ajoutent même des contre sens. Inadmissible.
Un livre doit apporter du plaisir mais aussi de la connaissance. Bravo alors pour l'orthographe!!!
0Commentaire2 sur 2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 25 janvier 2014
Je m'attendais à recevoir un recueil d'au moins une grande partie des contes des "mille et une nuits", et je me retrouve avec un livre qui coupe largement dans le texte, et n'a gardé en plus que quelques contes des plus connus (et ceux qui font partie des ajouts tardif) . C'est un livre uniquement destiné à un public de 6è ou 5è au maximum, dans l'étude de la forme du conte à mon avis...
à ceux qui recherchent aventures, exotisme, magie et sensualité dans cette oeuvre, tournez-vous vers une autre édition !
0Commentaire4 sur 5 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 25 juillet 2013
Traduction peu passionnante. Les poèmes qui émaillent les contes n'étant pas traduits sur le mode poétique cela provoque une lourdeur dans la lecture. Ne vaut pas la traduction de Mardrus.
0Commentaire1 sur 1 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 8 juin 2013
Une édition de poche de bonne qualité, bon commentaire introductif. La traduction d'Antoine Galland est tout simplement magnifique, la langue belle et simple du XVIIIe siècle. Elle a servi de base à toutes les traductions en langues européennes au XVIIIe siècle et par la suite.
Un incontournable d'une bibliothèque.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 11 août 2015
c'est magnifique, j'en avais entendu parler depuis mon enfance mais je n'avais jamais lu. C'est un enchantement. Sheherazade m'a accompagné pendant une semaine !
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 6 juin 2013
Contes avec pas mal de suspense, difficile à lâcher quand on en a commencé un. Par contre le côté parfois très fantastique/mythologique ne me plaît guère.
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 4 avril 2013
Bonjour à tous
ma fille a beaucoup aimé, l'avantage du kindle est la réception immédiate, bravo pour cette invention
merci beaucoup
0CommentaireCe commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus