undrgrnd Cliquez ici Avant toi nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici nav_WSHT16 Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici Jeux Vidéo cliquez_ici soldes montres soldes bijoux

Commentaires client

4,3 sur 5 étoiles9
4,3 sur 5 étoiles
Format: Poche|Modifier
Prix:7,90 €+ Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

le 14 janvier 2013
J'avais lu Moby Dick il y a très longtemps, toujours dans des éditions "pour la jeunesse". Les traductions étaient très approximatives et le récit était racourci d'un bon tiers de sa longueur. Cette présente édition permet enfin de découvrire véritablement ce roman. La traduction est d'une grande finesse et repecte parfaitement le style de Melville (j'ai vérifié avec le texte en anglais l'intégralité du premier chapitre). Je regrette l'absence de notes en bas de pages qui auraient pu faciliter la lecture en explicitant les nombreux termes techniques du vocabulaire maritime.
0Commentaire|8 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 25 mai 2012
Aussi étrange que cela puisse paraître, la traductrice du présent volume est le seul des trois principaux traducteurs de ce chef d'oeuvre à ne pas faire un contre sens dès la première phrase du roman, phrase qui frappe comme un coup de fanion au départ du baleinier : Call me Ishmael ! Appelez moi Ismael ! Tandis que l'un traduit : Je m'appele Ismael (c'est dire qu'il ne comprend rien au projet de melville) et l'autre quelque chose de batard qui suppose le pseudo sans l'affirmer haut et fort. En effet, pour Melville il s'agit dès ces premiers mots de placer son livre sous le double éclairage de la bible et de Shakespeare.
Gallimard a publier naguères le bel essai du grand poète américain Olson sur le travail de réecriture fait par Melville à mi parcours, et cet essai s'intitulait justement : Appelez moi ismael ! Gallimard disposant de la traduction fautive de Giono n'avait quand même pas osé reproduire l'erreur dans le titre de l'essai d'Olson : par contre, à l'intérieur, tous les extraits de MD étaient tirés de cette traduction fautive.
Il serait temps de remdre l'hommage qui lui est dû à Mme Guex-Rolle. Il est courant d'affirmer que les français sont de piètres traducteurs, mais sans prendre à mon compte cette assertion, le présent livre en est un magnifique contre exemple.
0Commentaire|30 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 15 juin 2015
Une traduction délicieuse, et malgré une préface qui annonce un roman sombre posé comme un chausse - trappe à une Amérique trop optimiste, dès les premiers chapitres, les amateurs de second degré verront de francs sourires fleurir sur leurs visages. Immergée dans ce roman, il n'y avait que cette fin pour réussir à m'en faire sortir, sans brutalité pourtant. Un moment de songe un peu arrêté quelque part dans le temps, où on referme alors le livre, doucement. Merci à la personne qui m'a permis de redécouvrir un monument littéraire que je n'avais pas pu terminer hélas.
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 24 juillet 2015
Un classique à petit prix mais sans souci de lecture.Que dire sans raconter l'histoire que tout le monde connait? A lire sans modération.
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 27 novembre 2015
Un livre très sympa,

Une bonne qualité - Un bonne couverture - livraison sans problème - Le livre est génial
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 22 octobre 2015
J'ai lu ce roman car j'aime me plonger dans des histoires épiques d'autant plus si le terrain de l'aventure se situe en mer. Je dois avouer que le style ne m'a pas beaucoup convaincu.
Certes les envolées mystiques de l'auteur apporte de la grandeur à l'aventure et aux personnages mais à mon goût c'était beaucoup trop. Ce qui m'a fait décrocher à plusieurs reprises et a "gaché" l'aventure ..mon aventure.
Ce roman peut se lire à plusieurs niveaux mais il en devient assez opaque, si on a pas une culture littéraire et biblique trés conséquente (ce qui est mon cas) .
Par contre, en marge , j'ai bien aimé certaines digressions mais encore une fois c'était quelques fois trop à mon goût, au détriment de l'histoire .
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 2 février 2015
Une plongée dans le cœur et l'âme d'un homme guidé par son obsession.
Si j'ai parfois décroché lorsque Melville part dans ses digressions, je n'en ai pas moins été abasourdi par la fureur casi mystique qui se dégage de ce roman.
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 20 janvier 2015
voici un très bon roman culte très bien écrit personnellement je l'ai trouvé très bien à mettre entre toutes les mains
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 21 septembre 2014
Assez décevant quand on a lu la version originale en anglais (de l'époque ) . On perd l'ambiance , t l'atmosphère n'est pas la même ..... Dommage . Mais je l'avais acheté pour comparer ma traduction de certains passages , avec un traducteur professionnel . Rien ne vaudra jamais les éditions originales .
0Commentaire|Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Les client ont également visualisé ces articles

9,70 €
4,00 €
15,80 €

Liens Sponsorisés

  (De quoi s'agit-il?)