Commentaires en ligne 


2 évaluations
5 étoiles:
 (2)
4 étoiles:    (0)
3 étoiles:    (0)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

17 internautes sur 17 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 La meilleure traduction, 25 mai 2012
Ce commentaire fait référence à cette édition : Moby Dick (Poche)
Aussi étrange que cela puisse paraître, la traductrice du présent volume est le seul des trois principaux traducteurs de ce chef d'oeuvre à ne pas faire un contre sens dès la première phrase du roman, phrase qui frappe comme un coup de fanion au départ du baleinier : Call me Ishmael ! Appelez moi Ismael ! Tandis que l'un traduit : Je m'appele Ismael (c'est dire qu'il ne comprend rien au projet de melville) et l'autre quelque chose de batard qui suppose le pseudo sans l'affirmer haut et fort. En effet, pour Melville il s'agit dès ces premiers mots de placer son livre sous le double éclairage de la bible et de Shakespeare.
Gallimard a publier naguères le bel essai du grand poète américain Olson sur le travail de réecriture fait par Melville à mi parcours, et cet essai s'intitulait justement : Appelez moi ismael ! Gallimard disposant de la traduction fautive de Giono n'avait quand même pas osé reproduire l'erreur dans le titre de l'essai d'Olson : par contre, à l'intérieur, tous les extraits de MD étaient tirés de cette traduction fautive.
Il serait temps de remdre l'hommage qui lui est dû à Mme Guex-Rolle. Il est courant d'affirmer que les français sont de piètres traducteurs, mais sans prendre à mon compte cette assertion, le présent livre en est un magnifique contre exemple.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Une excellente traduction., 14 janvier 2013
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Moby Dick (Poche)
J'avais lu Moby Dick il y a très longtemps, toujours dans des éditions "pour la jeunesse". Les traductions étaient très approximatives et le récit était racourci d'un bon tiers de sa longueur. Cette présente édition permet enfin de découvrire véritablement ce roman. La traduction est d'une grande finesse et repecte parfaitement le style de Melville (j'ai vérifié avec le texte en anglais l'intégralité du premier chapitre). Je regrette l'absence de notes en bas de pages qui auraient pu faciliter la lecture en explicitant les nombreux termes techniques du vocabulaire maritime.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Moby Dick
Moby Dick de Lionel Menasché (Poche - 9 avril 2012)
EUR 7,90
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit